Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
die höchsten Maßstäbe an etwas anlegen
French translation:
qui soigne au mieux/ au maximum la mise en scène de ses lieux culturels
Added to glossary by
Béatrice De March
Nov 8, 2006 12:35
17 yrs ago
German term
die höchsten Maßstäbe an etwas anlegen
German to French
Other
Government / Politics
trouvé dans mes dicos: appliquer/imposer des critères à qch. mais dans ma phrase je ne vois pas:
.... dies verpflichtet uns, ... uns als Land zu präsentieren, das an die Präsentation seiner Kulturstätten die höchsten Maßstäbe anlegt....
Merci d'avance!
.... dies verpflichtet uns, ... uns als Land zu präsentieren, das an die Präsentation seiner Kulturstätten die höchsten Maßstäbe anlegt....
Merci d'avance!
Proposed translations
+5
12 mins
Selected
qui soigne au mieux/ au maximum la mise en scène de ses lieux culturels
qui consacre le plus grand soin à la présentation ....
Peer comment(s):
agree |
Sylvain Leray
: oui, c'est astucieux
15 mins
|
merci!
|
|
agree |
lorette
: je dirais même "très astucieux" :)
28 mins
|
oh toi!!!
|
|
agree |
A_Walch
: Mais attention, "mise en scène" va un chouia plus loin que "présentation", à mon avis ....
1 hr
|
merci!
|
|
agree |
Geneviève von Levetzow
: clever, clever...
2 hrs
|
ha, moque-toi!!!
|
|
agree |
FredP
3 hrs
|
coucou, merci et une bonne soirée!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Un grand merci, c'était parfait !"
2 hrs
Assurer la plus large diffusion à la présentation de ses sites culturels
*
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-08 15:11:53 GMT)
--------------------------------------------------
höchsten Maßstäbe : à la plus grande échelle, d'où l'idée de diffusion la plus large.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-08 15:11:53 GMT)
--------------------------------------------------
höchsten Maßstäbe : à la plus grande échelle, d'où l'idée de diffusion la plus large.
Discussion