This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 13, 2016 14:29
8 yrs ago
German term

ff.

German to French Law/Patents Business/Commerce (general) Handelsregister
Bonjour,

Je traduis actuellement un extrait de registre de commerce.
Comme je l'ai déjà précisé, ce domaine ne m'est pas très familier.

Je me permets de vous solliciter une nouvelle fois car j'ai des doutes concernant le passage suivant qui apparaît sous la colonne "a) Tag der Eintragung
b) Bemerkungen":

"Beschluß Bl. 88 ff. Sdb.;"

Ce que mes recherches ont donné jusqu'ici : "Décision 88 et suivante du Sonderband"

Pourriez-vous me donner vos impressions svp ?

Je vous remercie beaucoup par avance.

Cordialement,

Vincent
References
Bonjour,

Discussion

Platary (X) Feb 13, 2016:
Dominique Stiver Feb 13, 2016:
Décision folio 88 et suivants (je ne vois pas pourquoi l'abréviation du terme précédent serait utilisée ici...
folio pour Blatt.
Isabelle Cluzel Feb 13, 2016:
plutôt Blatt apparemment
Vincent Briois (asker) Feb 13, 2016:
Merci de votre confirmation. À présent, je me pose des questions sur l'abréviation Bl. : signifie-t-elle bien selon vous "Beschluss" ? Merci beaucoup !
Isabelle Cluzel Feb 13, 2016:
oui, abréviation de folgend/e, suivant(e)(s) ; ici "et suiv."

Reference comments

1 hr
Reference:

Bonjour,

"ff." indique forcément que plusieurs page, feuilles etc. sont à prendre en compte, donc "suivantes".
S'il s'agit seulement d'une page, on écrira f.
Note from asker:
Tout à fait, merci de votre remarque.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search