Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
(Staats-)Preis ausschreiben
English translation:
entries are invited for the award of the state prize
Added to glossary by
casper (X)
Feb 29, 2012 13:08
12 yrs ago
German term
(Staats-)Preis ausschreiben
German to English
Other
Transport / Transportation / Shipping
Der Staatspeis Verkehr 2009 wurde von Frau Bundesministerin für Verkehr, Innovation und Technologie, Doris Bures, unter einem ihr persönlich ganz wichtigen Thema, der Verkehrssicherheit, ausgeschrieben.
The State Prize for Traffic 2009 was announced? by Doris Bures, Federal Minister for Traffic, Innovation and Technology, under a topic which personally matters to her, namely the transport safety.
Vielen Dank!
The State Prize for Traffic 2009 was announced? by Doris Bures, Federal Minister for Traffic, Innovation and Technology, under a topic which personally matters to her, namely the transport safety.
Vielen Dank!
Proposed translations
(English)
Change log
Mar 11, 2012 10:40: casper (X) Created KOG entry
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
Nominations/applications are invited for the award of the state prize
Try this.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "vielen Dank!"
21 mins
called for tenders
Ich verstehe das so, dass der Staatspreis noch nicht vergeben wurde, sondern dass Institute, Firmen etc. aufgefordert werden, ihre Beiträge zum Thema vorzustellen, also: The Minister .... called for tenders
und Staatspreis würde ich as State Award übersetzen
und Staatspreis würde ich as State Award übersetzen
Peer comment(s):
neutral |
Steffen Walter
: But would you use "tender(s)" in relation to prizes/awards? I wouldn't. ("Call(ed) for applications/entries" springs to mind.)
3 mins
|
yep, you are right, I simply wanted to correct the idea that the prize had been announced i.e. awarded
|
|
neutral |
Thayenga
: With Steffen.
2 hrs
|
5 hrs
launch a state prize/award competition
-
-2
31 mins
(State) Traffic Award ... was granted
Auszeichnungen sind oft "Awards". Ich sehe das nicht als eine Ausschreibung mit der Bitte um Angebote, sondern eine Ausschreibung des Preises, so dass sich Firmen um den Preis bewerben können (dürfte wohl auch etwas Geld und nicht nur Ehre beinhalten). Ich habe gerade aus Neugier gegoogelt.
Ich würde in diesem Zusammenhang "granted" "offered" vorziehen, weil er ja tatsächlich verliehen wurde.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-02-29 19:14:18 GMT)
--------------------------------------------------
Ich sehe "granted" im Sinne von "gestiftet" und nicht "verliehen" und vorzugsweise "granted" weil er schon und tatsächlich verliehen wurde. Im akademischen Bereich muss man sich übrigens auch um "grants" bewerben, dass es einen "grant" gibt, heißt nicht automtisch, dass ihn auch schon jemand erhalten hat. Der Zuschlag wäre dann "award". Außerdem ist der Text verbatim auf der Website des Gewiners (siehe Link), insofern finde ich das trotz der "disagrees" immer noch passend, insbesondere im Kontext der Website, die wahrscheinlich übersetzt werden soll.
Ich würde in diesem Zusammenhang "granted" "offered" vorziehen, weil er ja tatsächlich verliehen wurde.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-02-29 19:14:18 GMT)
--------------------------------------------------
Ich sehe "granted" im Sinne von "gestiftet" und nicht "verliehen" und vorzugsweise "granted" weil er schon und tatsächlich verliehen wurde. Im akademischen Bereich muss man sich übrigens auch um "grants" bewerben, dass es einen "grant" gibt, heißt nicht automtisch, dass ihn auch schon jemand erhalten hat. Der Zuschlag wäre dann "award". Außerdem ist der Text verbatim auf der Website des Gewiners (siehe Link), insofern finde ich das trotz der "disagrees" immer noch passend, insbesondere im Kontext der Website, die wahrscheinlich übersetzt werden soll.
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
Edith Kelly
: ja, er wurde tatsächlich verliehen, aber nicht zu dem Zeitpunkt, an dem der Text verfasst wurde, das würde noch nach Preisträgern gesucht.
1 min
|
disagree |
Steffen Walter
: Mit Edith. Der Preis wurde ausgeschrieben ("ausgelobt"), aber laut Kontext noch nicht verliehen/vergeben.
11 mins
|
10 hrs
"national ..award ..was offered"
The 2009 Austrian national transport award (or: national award for transportation)was offered by Doris Bures, Federal Minister for Transport, Innovation and Technology, under the theme of traffic safety, a topic of particular personal significance to her.
Something went wrong...