Glossary entry

German term or phrase:

Frauenfrage

English translation:

women\'s issues, The woman question

Added to glossary by dnitzpon
Feb 25, 2007 01:22
17 yrs ago
1 viewer *
German term

Frauenfrage

German to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Hallo!
Ich suche noch eine passende englische Übersetzung für den Term "Frauenfrage".
Kontext: "Die vielfach herrschaftsblinde „Integration der Frauenfrage“ in den neoliberalen Nationalstaat und Alltag funktioniert nur über die Ausblendung vieler Ausschlussmechanismen."

Auch für "Soziale Frage" habe ich keine wirkliche Übersetzung gefunden. Von dort würde ich es sonst versuchen abzuleiten.
Change log

Feb 26, 2007 12:20: Steffen Walter changed "Term asked" from "Frauenfrage (resp. Soziale Frage)" to "Frauenfrage"

Discussion

dnitzpon (asker) Feb 27, 2007:
Thanks a lot to all of you! I decided to go with "women's issues" in this case, because "the woman question" seems to me to be more strongly bound to a specific period in history than "Frauenfrage" in this context.
Francis Lee (X) Feb 26, 2007:
Context/readership for your translation? What do you have for the rest of the sentence?
dnitzpon (asker) Feb 25, 2007:
Sorry for the second term in the heading. Is there a way to edit it?
writeaway Feb 25, 2007:
2.3 One term is allowed per question. Including multiple terms for translation in a single KudoZ posting interferes with the process of generating glossary entries.
http://www.proz.com/?sp=siterules&mode=show&category=kudoz_a...

Proposed translations

+6
30 mins
German term (edited): Frauenfrage (resp. Soziale Frage)
Selected

women's issue, women's agenda

Plenty of google hits

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-25 03:08:59 GMT)
--------------------------------------------------

I actually meant to write "women's issues"
Peer comment(s):

agree Nicole Schnell
1 hr
agree casper (X)
4 hrs
agree BrigitteHilgner : I prefer "women's issues".
6 hrs
Yes, that's what I meant to write, the plural is of course better
agree Samira Goth : mit Brigitte
6 hrs
agree Ingeborg Gowans (X) : w/ Brigitte on this one; sounds more to the point; "agenda' has a slightly negative connotation
16 hrs
agree BirgitBerlin : with Brigitte.
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
8 hrs
German term (edited): Frauenfrage (resp. Soziale Frage)

(issue/question of) women's rights

As an alternative to the previous suggestion. Also has "plenty of hits" and the following translation reference:
Peer comment(s):

agree Kerstin Hammes (X) : don't like "women's issues" - maybe using "empowerment" may be good?
1 hr
Danke Kerstin
Something went wrong...
+1
14 hrs
German term (edited): Frauenfrage (resp. Soziale Frage)

The Woman Question

I believe this is a reference to the very specific social issue known as "The Woman Question" - see here:

http://en.wikipedia.org/wiki/Frauenfrage

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-02-25 15:54:58 GMT)
--------------------------------------------------

(It is to do with women's issues, rights, etc, but this is the specific name for it, and is often used in literature/academic discussion, etc - Google "The woman question" for 142,000 hits referencing this issue).
Peer comment(s):

agree Francis Lee (X) : Yes - this isn't simply about women's issues in general.
17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search