Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ansatz mitleben
English translation:
to put an approach into practice
Added to glossary by
Robert Sleigh
Jul 4, 2005 11:17
18 yrs ago
German term
diesen Ansatz mitlebt
German to English
Bus/Financial
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Neben der inhaltlichen pädagogischen Arbeit und einer guten Führung des Hauses - auch in Bezug auf Ordnung, Sauberkeit und Instandhaltung - ist es notwendig, eine menschliche Atmosphäre zu schaffen, in der ein kleines MitarbeiterInnen-Team vor Ort diesen Ansatz mitlebt.
Context: residential youth centre
Thanks.
Context: residential youth centre
Thanks.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
put this approach into practice
"Ansatz" is probably the most horrible word known to DE->EN translators, but I don't think they could mean anything much different here
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I think this one sounds the most natural in English. Thanks to everyone for helping to clear the fog!"
4 mins
internalize/live by this approach
couple of options
7 mins
participates in/lives this approach on site OR lives on site and experiences this approach too
;-)
+1
10 mins
11 mins
with the help of a small team on the spot
I would avoid it altogether
3 hrs
participates in the initiative (alongside the members of the group)
possibly even 'project' for 'Ansatz'
Something went wrong...