Glossary entry

German term or phrase:

Obstruktionen

English translation:

signs of obstruction

Added to glossary by Lirka
Apr 25, 2015 22:15
9 yrs ago
2 viewers *
German term

Obstruktionen

German to English Medical Medical (general)
Befund.

"Pulmo: beidseits belüftet, keine RGs, keine Obstruktionen, sonorer Klopfschall."

I've never seen this term under a lung exam though I've translated hundreds of reports... Anyone know the idiomatic En term for it (if available)?
Proposed translations (English)
4 +8 obstruction
4 +2 (no) wheeze, (no) rhonchi
Change log

May 1, 2015 00:26: Lirka Created KOG entry

May 1, 2015 00:27: Lirka changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/818774">Lirka's</a> old entry - " Obstruktionen"" to ""obstruction""

Discussion

Linguaphil Apr 27, 2015:
Finger in der Wunde so ist es ... und wenn man das Dilemma nicht mit dem Kunden klären kann, muss man so seine Gewissensentscheidung treffen.
uyuni Apr 27, 2015:
Danke Ruth, für Deinen Kommentar.
Damit legst Du natürlich den Finger in die Wunde eines klassischen "Übersetzerdilemmas":
Soll der/die Übersetzer(in) die (zuweilen inkorrekte) Idiomatik des Originaltextes übernehmen und so den Wortlaut und die Authentizität um jeden Preis erhalten oder soll er/sie die Ausdrucksweise richtig stellen, dies um den Preis des Authentizitätsverlusts aber dafür mit mehr Professionalität und Akkuratesse...?

"No obstructions" (zumindest in diesem Fall) wäre in EN schließlich genauso linkisch/schräg wie "keine Obstruktionen" in DE.

P.S. Ich hätte in diesem Fall wohl einfach "breath sounds and chest percussion unremarkable/Lungen/Thorax auskultatorisch und perkutorisch unauffällig" dokumentiert...;-)

Linguaphil Apr 27, 2015:
exactly ... the doc did not hear any SIGNS of obstruction (wheezing, rhonchus), but to say "no obstruction" is a little far our there on the limb, in German as well.
Lirka (asker) Apr 25, 2015:
But this is a physical exam finding Just saying "obstructions" doesn't really fit, IMO. How did they establish the absence of obstruction? ( 'no dullness to percussion' is already the next term, so I don't want to use it twice)

Proposed translations

+8
24 mins
Selected

obstruction

Stedman's cardiovascular and pulmonary words 2007 plus Airway Obstruction: Types, Causes & Symptoms - Healthline
www.healthline.com › symptom › airway...
Mobile-friendly - An airway obstruction is a blockage in the airway. ... emphysema; cystic fibrosis; chronic obstructive pulmonary disease (COPD) ... The symptoms of an airway obstruction depend on the cause.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2015-04-25 22:41:26 GMT)
--------------------------------------------------

Blockage is generally used in reference to PE

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2015-04-25 23:05:42 GMT)
--------------------------------------------------

You can hear an airway obstruction from a mass on auscultation.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 mins (2015-04-26 22:25:23 GMT)
--------------------------------------------------

If you decide to go with Uyuni's suggestion, the full phrase is No rales, rhonchi, or wheezing. However, a complete obstruction is possible and I have heard it before, sounds like there is airflow in the upper lung field to a certain point and then suddenly no air movement below the point of obstruction, so I would not view them in any way as equivalent comments. The last obstruction I heard was a lung carcinoma on an inpatient that I was called to consult on. The physical read "No rales, rhonchi or wheezes.' Mine read complete obstruction of airflow in the left lower lung fields, confirmed to be a complete malignant obstruction on further radiologic examination.
Peer comment(s):

agree Protradit1 : airway obstructions
10 mins
Thanks, Protradit1!
agree heidi (X) : 'no signs of airway obstruction' in the context. http://goo.gl/fCZjqk
3 hrs
Thanks, heidi!
agree David Tracey, PhD
3 hrs
Thanks, David!
agree Gudrun Maydorn (X) : Obstruction seems fine to me. Why say airway obstruction if you are talking about the lungs anyway?
5 hrs
Thanks, Gudrun!
agree Jacek Konopka
11 hrs
Thank you, Jacek!
agree Anne Schulz : Whether or not it fits a report on physical findings is a question in German as well as in English.
14 hrs
Thank you, Anne!
agree milinad
1 day 6 hrs
Thank you, milinad!
agree Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 10 hrs
Thank you, Harald!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I used 'no signs of obstruction' so I should theoretically split the points, but I cannot. So 2 points for you :)"
+2
9 hrs

(no) wheeze, (no) rhonchi

As lirka pointed out correctly, it is true that "keine Obstruktionen" sounds like odd German in the context of chest auscultation.

It just means that the breath sounds are not indicative of bronchial obstruction ("kein obstructives Atemgeräusch/keine Bronchospastik...").

The entire phrase "Pulmo: beidseits belüftet, keine RGs, keine Obstruktionen,.." could also be translated with "breath sounds normal/unremarkable".
Note from asker:
Hi there, uyuni! Glad you checked in :) [No] wheezing is what I was subconsciously looking for. Thanks a lot for your suggestion!!
Peer comment(s):

agree Linguaphil : see discussion entry
1 day 1 hr
Nochmals danke ;-)
agree Susanne Schiewe
3 days 2 hrs
Vielen Dank, Susanne!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search