Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
anreichen
English translation:
to transfer; to hand over
Added to glossary by
Rowan Morrell
Sep 25, 2002 02:18
21 yrs ago
7 viewers *
German term
anreichen
German to English
Medical
Medical: Dentistry
Dental Impression Taking
"Aus der Carpule wird zunächst die Applikationsspritze gefüllt und angereicht."
This is talking about a particular dental impression technique.
I am mystified by "angereicht". The only place I can find anything for "anreichen" is in my Collins Dictionary, where te meaning of "anreichen" is given as "to pass" or "hand over".
Is that possible here? To me, "angereichert" would make more sense. It would fit better. Has there been a mistake on the part of the writer? Could "anreichen" mean "anreichern" in some regions of Germany?
TIA for any ideas you might have on this.
This is talking about a particular dental impression technique.
I am mystified by "angereicht". The only place I can find anything for "anreichen" is in my Collins Dictionary, where te meaning of "anreichen" is given as "to pass" or "hand over".
Is that possible here? To me, "angereichert" would make more sense. It would fit better. Has there been a mistake on the part of the writer? Could "anreichen" mean "anreichern" in some regions of Germany?
TIA for any ideas you might have on this.
Proposed translations
(English)
4 +1 | transfer | Mats Wiman |
Proposed translations
+1
46 mins
Selected
transfer
pass
or
hand over
seem to be the conclusion.
anreichern after all seems far-feched.
You do not enrich a syringe.
or
hand over
seem to be the conclusion.
anreichern after all seems far-feched.
You do not enrich a syringe.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
jccantrell
: Yep, the assistant fills the syringe and hands it to the dentist.
8 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "OK, I think I get it now. The penny's dropped, the lights have come on and all that. Thank you Mats, but thanks also to jccantrell for a very helpful contribution as well."
Discussion
Transfer for "anreichen" might work OK though. Lets see what the peers say. :-)