Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Das Herzstück
English translation:
the heart and soul
Added to glossary by
Kim Metzger
Apr 18, 2002 16:58
22 yrs ago
13 viewers *
German term
Das Herzstück.
German to English
Marketing
Marketing / Market Research
Der Motor ist das Herzstück. eines jeden Autos
I cant think of the right expression for this. Any help would be appreciated. Thanks in advance!
I cant think of the right expression for this. Any help would be appreciated. Thanks in advance!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+11
11 mins
Selected
the heart and soul
Might work here.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-18 18:07:05 (GMT)
--------------------------------------------------
The engine is the heart and soul of every car.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-18 18:07:05 (GMT)
--------------------------------------------------
The engine is the heart and soul of every car.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I go with the majority! Thanks everyone and Kim! "
-1
10 mins
The motor pumps the life bllod for the car.
One possibility.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-18 17:10:10 (GMT)
--------------------------------------------------
blood, of course.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-18 17:10:46 (GMT)
--------------------------------------------------
Or: The motor forms the heart of the vehicle.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-18 17:10:10 (GMT)
--------------------------------------------------
blood, of course.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-18 17:10:46 (GMT)
--------------------------------------------------
Or: The motor forms the heart of the vehicle.
Peer comment(s):
disagree |
Jan Liebelt
: The engine consumes rather than pumps out.
17 mins
|
Oh yeah! Then what is it that causes the wheels to turn?
|
13 mins
core component
if you need a more technical alternative
15 mins
The engine is the main part of a car.
oder so ähnlich.
Ich wäre da nicht so prosaisch...
Ich wäre da nicht so prosaisch...
+3
18 mins
the core
In this case it's also kind of a pun on words, because the technical term for the inside of the motor is called the engine core: The motor/engine is the core of every car.
Peer comment(s):
agree |
Ingrid Grzeszik
9 mins
|
agree |
Jan Liebelt
: Like that - though I think the pun would be overlooked.
10 mins
|
agree |
Susan Geiblinger
42 mins
|
27 mins
The centrepiece
Only a thought.
Peer comment(s):
disagree |
Dr. Fred Thomson
: Centerpieces belong on tables.
1 hr
|
I take it you're joking.
|
|
agree |
Vesna Zivcic
1 hr
|
Thanks.
|
|
disagree |
Sibyl Marquardt
: no, it's not a joke, they are really for tables... :-)
14 hrs
|
Amongst other things. OED: "principal item". Check your facts before you criticise, will you folks?
|
|
agree |
Kim Metzger
: Centrepiece appears to be used mainly for table settings in BE, but in AE it has the general meaning applicable here.
2373 days
|
+2
1 hr
The engine is the heart of any car.
It seems to me that the simplest translation often works best.
1 hr
motor is the heart of every car
It's my version :-)
-1
3 hrs
"Engine, is car's Alpha and Omega"
Another option!
Peer comment(s):
disagree |
Kim Metzger
: Why the quotation marks? Why a comma after Engine? Why the strange grammar (is car's ..)
2373 days
|
Something went wrong...