Glossary entry

German term or phrase:

Reibungsverluste

English translation:

frictional losses

Dec 4, 2001 09:33
22 yrs ago
12 viewers *
German term

Reibungsverluste

German to English Bus/Financial Management
dass die ausrichtung die Kommunikation erhoeht und Reibungsverluste niedrig gehalten werden.

I have found friction control for 'Reibungsverluste', but that is a techn. term and I am not sure whether that is also used in business...?
Change log

Dec 10, 2005 15:26: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "(none)" to "Management"

Proposed translations

+6
40 mins
Selected

frictional losses

is a neat way of saying it, and is often used in a business context. Here's an example from the EU:

"Calls for the applicant countries to be linked to the single market action plan in order to minimize
the frictional losses which will arise as a result of joining the single market"
Peer comment(s):

agree Alison kennedy (X)
13 mins
agree Pro Lingua
18 mins
agree Eva Blanar
22 mins
agree Thomas Bollmann
45 mins
agree Ingrid Grzeszik
1 hr
agree Beate Lutzebaeck
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I would like to thank everybody for their fantastic help and suggestions!!!! I ended up using frictional losses, but must say that it becomes increadibly difficult to chose from so many good translations!!!!!!!!!!"
12 mins

losses due to friction (s)

Reibung = friction
Verlust = loss

If the communication is between persons, then "losses due to frictions" or "personal frictions" would be best.

"friction" in singular would tend more towards technical friction.

Because of the word "Ausrichtung" (positioning) I tend to think that the text probably does refer to technical friction.

HTH
Reference:

native speaker

Something went wrong...
6 hrs

losses from [due to] competing interests

that the level of communication is raised and losses from [due to] competing interests are kept down.


This is more in the [business] vernacular
Something went wrong...
8 hrs

inefficiencies / misunderstandings

this is one of THE typical German business buzzwords - apparently based on the world of engineering but loosely bandied around in conversations about the philosophical.

so more communication = fewer misunderstandings!
Something went wrong...
14 hrs

friction losses

as opposed to frictional losses, strikes me as being more commonly used
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search