Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
(österreichische) Exekutionsordnung
English translation:
Au. Enforcement of (Civil) Judgements Act; Levy of Execution Rules
Added to glossary by
KirstyMacC (X)
Sep 11, 2004 16:26
19 yrs ago
13 viewers *
German term
(österreichische) Exekutionsordnung
German to English
Law/Patents
Law (general)
Civil Procedure / Principle of Territoriality
I have found several translations of this:
"Enforcement Proceedings Act"
"Enforcement Regulations"
"Rules on Impounding"
"Act on Executive Proceedings"
...any others? Which one do you think fits the best? Why?
Thanks for your time! :-)
"Enforcement Proceedings Act"
"Enforcement Regulations"
"Rules on Impounding"
"Act on Executive Proceedings"
...any others? Which one do you think fits the best? Why?
Thanks for your time! :-)
Proposed translations
(English)
4 +1 | Au. Enforcement of (Civil) Judgements Act; Levy of Execution Rules | KirstyMacC (X) |
4 | Execution Regulations, Rules on Execution | Dr. Fred Thomson |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Au. Enforcement of (Civil) Judgements Act; Levy of Execution Rules
Your first 2 suggestion are all right. Note civ. and not crim. i.e. sentencing by 'execution' of a convict!
Österr RechtsWB: Zwangsvollstreckung [DE version]: zwangsweise Durchsetzung eines vollstreckbaren ANSPRUCHS mit behördlicher Hilfe'.
3rd one - impounding/Scots law poinding/ is just ONE method of enforcement - like distraint, attachment of earnings, garnishee order or levy of distrees - over-spec. to money, goods or chattels. In Eng. & Wales equity, a beneficiary's interest under a trust can be impounded for breach of trsut or a crim. offence. In Eng., a charging order is just another method of enforcement over LAND or co. stocks & shares.
4th one sounds Latin: Span or Ital. and not much else.
'Reciprocal *Enforcement of Judgements Act*. Purpose: This Act allows judgement made in other jurisdictions to be registered and enforced in Nunavut. ...'
Österr RechtsWB: Zwangsvollstreckung [DE version]: zwangsweise Durchsetzung eines vollstreckbaren ANSPRUCHS mit behördlicher Hilfe'.
3rd one - impounding/Scots law poinding/ is just ONE method of enforcement - like distraint, attachment of earnings, garnishee order or levy of distrees - over-spec. to money, goods or chattels. In Eng. & Wales equity, a beneficiary's interest under a trust can be impounded for breach of trsut or a crim. offence. In Eng., a charging order is just another method of enforcement over LAND or co. stocks & shares.
4th one sounds Latin: Span or Ital. and not much else.
'Reciprocal *Enforcement of Judgements Act*. Purpose: This Act allows judgement made in other jurisdictions to be registered and enforced in Nunavut. ...'
Peer comment(s):
agree |
gangels (X)
3 hrs
|
You were right!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "My thanks goes out to you both. Your explanations helped immensely! :-)"
21 mins
Execution Regulations, Rules on Execution
Either of these should work.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-09-11 16:48:50 GMT)
--------------------------------------------------
Also: Rules on Enforcement Procedures
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2004-09-11 16:55:57 GMT)
--------------------------------------------------
The terminology should be analogous to that of ZPO (Zivilprozessordnung)for which the US translation is \"Rules of Civil Procedure\"
Here, too, you are dealing with an Ordnung, i.e., procedural rules.
The general translation for Exekution is enforcement, but \"execution\" is a particular kind of enforcement whereby you garnisee wages or impound property. (I know that you know all this stuff; I am just trying to justify my answer.)
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-09-11 16:48:50 GMT)
--------------------------------------------------
Also: Rules on Enforcement Procedures
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2004-09-11 16:55:57 GMT)
--------------------------------------------------
The terminology should be analogous to that of ZPO (Zivilprozessordnung)for which the US translation is \"Rules of Civil Procedure\"
Here, too, you are dealing with an Ordnung, i.e., procedural rules.
The general translation for Exekution is enforcement, but \"execution\" is a particular kind of enforcement whereby you garnisee wages or impound property. (I know that you know all this stuff; I am just trying to justify my answer.)
Discussion