Glossary entry (derived from question below)
Feb 6, 2005 11:37
19 yrs ago
German term
absetzen
German to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
environmental law/recycling
Ok, this is a hugely important distinction in this contract. I really need to understand the use of abgesetzt in this context. Especially does it mean sold/dropped off/delivered or something else here?
Liegt das im vergangenen Abrechnungsjahr gezahlte oder im laufenden Abrechnungsjahr zu erwartende Lizenzentgelt ueber £ 100.000 hat der Zeichennehmer monatlich bis spaetestens 14 Arbeitstage nach Ablauf des Abrechnungsmonats die mit der Marke "XYZ" abgesetzten Verpackungen dem Generic Firma mittels dem dafuer vorgesehenen Formular zu melden und ihm gegenueber abzurechnen. Meldung und Abrechnung haben erstmals in dem auf die Markteinfuehrung folgenden Monat zu erfolgen.
If the license fees paid in the previous accounting year or the fee anticipated for the current accounting year exceed £ 100,000.00, the trademark user shall register and pay the corresponding fees for the *actual sales* of packaging bearing the trademark “xyz” to Generic Firma on a monthly basis, at the latest 14 working days after the end of the respective accounting month using the monthly sales registration form provided for this. The *actual sales* shall be registered and the corresponding fees paid for the first time in the month following the introduction of the packaging to the market.
Liegt das im vergangenen Abrechnungsjahr gezahlte oder im laufenden Abrechnungsjahr zu erwartende Lizenzentgelt ueber £ 100.000 hat der Zeichennehmer monatlich bis spaetestens 14 Arbeitstage nach Ablauf des Abrechnungsmonats die mit der Marke "XYZ" abgesetzten Verpackungen dem Generic Firma mittels dem dafuer vorgesehenen Formular zu melden und ihm gegenueber abzurechnen. Meldung und Abrechnung haben erstmals in dem auf die Markteinfuehrung folgenden Monat zu erfolgen.
If the license fees paid in the previous accounting year or the fee anticipated for the current accounting year exceed £ 100,000.00, the trademark user shall register and pay the corresponding fees for the *actual sales* of packaging bearing the trademark “xyz” to Generic Firma on a monthly basis, at the latest 14 working days after the end of the respective accounting month using the monthly sales registration form provided for this. The *actual sales* shall be registered and the corresponding fees paid for the first time in the month following the introduction of the packaging to the market.
Proposed translations
(English)
4 +8 | sold | Michael Schubert |
5 | sell | BrigitteHilgner |
Proposed translations
+8
5 mins
German term (edited):
abgesetzt
Selected
sold
As I understand it: units SOLD bearing the XYZ trademark
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks y'all. Just curious but why didn't the author use verkaufen/veräussern etc.? Just personal preference or something specific like Brigitte mentions below?"
11 mins
German term (edited):
absetzen (context)
sell
In German, one does differentiate between "absetzen" (sales measured in quantities of goods) and "umsetzen" (sales measured in the value of goods, e.g. $, EUR, or whatever). Here the text talks about sales of quantities (i.e. packs).
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: past participle needed in this context
19 mins
|
I know! But "absetzen" is the infinitive and that needs to be translated into the infinitive "sell". The asker did not write "abgesetzt".
|
Something went wrong...