Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
„Home“ (=Leitseite in deutsch) - Impressum
English translation:
Home /Imprint
Added to glossary by
Dr Wahidi
Sep 19, 2003 11:55
20 yrs ago
5 viewers *
German term
„Home“ (=Leitseite in deutsch) - Impressum
German to English
Law/Patents
Internet, e-Commerce
Links on the Internet
Proposed translations
(English)
4 +4 | Home /Imprint | Lizzie |
5 +5 | Home | D D (X) |
3 +2 | Home - Imprint | Paula Price |
Change log
Jun 12, 2011 15:40: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "(none)" to "Investment / Securities"
Jun 12, 2011 15:41: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Investment / Securities" to "Internet, e-Commerce"
Proposed translations
+4
14 mins
Selected
Home /Imprint
"Impressum" is not an easy one. I've seen "Imprint" and "Credits".
"Site credits" is also a suggestion.
Hope this helps!
--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-19 12:16:51 (GMT)
--------------------------------------------------
Here\'s something on this subject written by a knowledgeable ProZ member:
http://www.margaret-marks.com/Transblawg/archives/000146.htm...
"Site credits" is also a suggestion.
Hope this helps!
--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-19 12:16:51 (GMT)
--------------------------------------------------
Here\'s something on this subject written by a knowledgeable ProZ member:
http://www.margaret-marks.com/Transblawg/archives/000146.htm...
Peer comment(s):
agree |
T_Herrmann (X)
: I like site credits, think I've seen it a couple times
1 hr
|
Thanks!
|
|
agree |
jerrie
: Impressum has come up a couple of times in ProZ - check glossary ;-)...I like site credits, too.
1 hr
|
Thanks, jerrie!
|
|
agree |
Mario Marcolin
: "Credits" is fine..:)
2 hrs
|
Thanks, Mario!
|
|
agree |
Kathrin.B
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I think credits is fine .
Thanks alot."
+5
2 mins
Home
everybody knows what it is!
--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-19 17:37:20 (GMT)
--------------------------------------------------
wenn ich mir eine kleine, bösartige Bemerkung erlauben darf:
unter \"HOME\" habe ich die Startseite gemeint, sollte jedoch auf der Seite alle diejenigen, die diese Seite verbrochen haben, aufgezählt sein, so würde ich \"Impressum\" als den besseren Ausdruck ansehen
--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-19 17:37:20 (GMT)
--------------------------------------------------
wenn ich mir eine kleine, bösartige Bemerkung erlauben darf:
unter \"HOME\" habe ich die Startseite gemeint, sollte jedoch auf der Seite alle diejenigen, die diese Seite verbrochen haben, aufgezählt sein, so würde ich \"Impressum\" als den besseren Ausdruck ansehen
Peer comment(s):
agree |
Elvira Stoianov
5 mins
|
agree |
Corinna Luchtenberg
46 mins
|
agree |
Ellen Zittinger
53 mins
|
agree |
T_Herrmann (X)
: home is home, exactly!
1 hr
|
oder mit dem fürchterlichen Begriff >Startseite< :-)
|
|
agree |
Kathrin.B
5 hrs
|
+2
14 mins
Home - Imprint
I had the same problems translating "Impressum". The best translation I could find was 'Imprint'. I notice other German sites use this too, such as Deutsche Telekom
http://www.telekom3.de/en-p/cont/imprint-ar.html
http://www.telekom3.de/en-p/cont/imprint-ar.html
Peer comment(s):
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
: When seconds count...
3 hrs
|
agree |
Kathrin.B
5 hrs
|
Discussion