Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
ersatzpflichtige speditionsverschuldete Vermögensschäden
English translation:
damage sustained in transit for which the carrier is liable
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-03-17 11:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 13, 2013 13:30
11 yrs ago
German term
ersatzpflichtige speditionsverschuldete Vermögensschäden
German to English
Law/Patents
Insurance
Insurance contracts
Sometimes German still manages to flabbergast me :)
How the Germans manage to make such wonderfully convoluted phrases.
Can anyone untangle this phrase please?
"ersatzpflichtige speditionsverschuldete Vermögensschäden"
Neu hinzukommende Tochter- und Mehrheitsbeteiligungsgesellschaften gelten ab Interessenentstehung als automatisch versichert. Je Transportmittel bzw. je feuertechnisch getrenntem Lager gilt eine Höchstsumme von 1.500.000,00 EUR. Für ersatzpflichtige speditionsverschuldete Vermögensschäden gilt ein Höchstbetrag von 500.000,00 EUR und für ersatzpflichtige Güterfolge-/reine Vermögensschäden 150.000,00 EUR.
How the Germans manage to make such wonderfully convoluted phrases.
Can anyone untangle this phrase please?
"ersatzpflichtige speditionsverschuldete Vermögensschäden"
Neu hinzukommende Tochter- und Mehrheitsbeteiligungsgesellschaften gelten ab Interessenentstehung als automatisch versichert. Je Transportmittel bzw. je feuertechnisch getrenntem Lager gilt eine Höchstsumme von 1.500.000,00 EUR. Für ersatzpflichtige speditionsverschuldete Vermögensschäden gilt ein Höchstbetrag von 500.000,00 EUR und für ersatzpflichtige Güterfolge-/reine Vermögensschäden 150.000,00 EUR.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
damage sustained in transit for which the carrier is liable
Only three more characters than the original
NB 'Schäden' = NOT damages (plural)
NB 'Schäden' = NOT damages (plural)
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: "For which the carrier is liable" may not be necessary, as the asker has clarified that the policy is for the carrier, so it obviously wouldn't include damage for which the carrier is not liable.
3 mins
|
agree |
Ramey Rieger (X)
: I would leave it as it is, legalese is legalese
4 hrs
|
agree |
Martina Fink
11 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much for your assistance"
+1
15 mins
indemnifiable economic losses caused through the hauliers' fault
Don't forget the ersatzpflichtig and that the financial losses may be caused other than in transit, namely by demurrage.
A long-winded phrase maybe boiling down what is covered by a carriers' professional idemnity insurance.
A long-winded phrase maybe boiling down what is covered by a carriers' professional idemnity insurance.
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/insurance/920426-reine_verm%C3%B6genssch%C3%A4den.html
Note from asker:
Thank you for your assistance:) |
Peer comment(s):
agree |
Paul Skidmore
: this answer is closer to the meaning of the German / unsure about PEL. "indemnifiable loss and damage arising through" ... might be a way round this.
1 hr
|
Thanks. The doubt I had was whether this is PEL = 'pure' economic loss in tort.
|
12 hrs
indemnifiable loss or damage imputed to carrier
Another option..
Note from asker:
Thank you :) |
Discussion
It's also unfair giving prominence to any one answer and before any others have been received.