May 9, 2011 13:10
13 yrs ago
17 viewers *
German term
Anordnung von Erholungsurlaub
German to English
Bus/Financial
Human Resources
Vacation categories
This is one of two options that the Freigabeberechtigte has available to him/her for dealing with requests for vacaton/leave. The other is Anordnung von Freizeitausgleich
Freigabeberechtigte können zusätzlich folgende Punkte auswählen:
Anordnung von Erholungsurlaub
Anordnung von Freizeitausgleich
Freigabeberechtigte können zusätzlich folgende Punkte auswählen:
Anordnung von Erholungsurlaub
Anordnung von Freizeitausgleich
Proposed translations
(English)
4 +1 | statutory annual leave | John Hein-Hartmann |
3 +1 | mandatory recuperation period | Wendy Lewin |
4 | mandatory annual leave | jdornbierer |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
statutory annual leave
This is the term used in employment documentation in Britain for the amount of holiday leave an employee is entitled to annually. For time taken off in lieu, the term is "compensatory holiday leave"
Example sentence:
arrangement of statutory annual leave
arrangement of compensatory holiday leave
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much."
+1
7 mins
mandatory recuperation period
that would work
compensatory time off for the freizeitausgleich
compensatory time off for the freizeitausgleich
Peer comment(s):
agree |
Horst Huber (X)
: Slight modification, how about "mandated recuperative leave"?
8 hrs
|
Thanks Horst!
|
7 hrs
mandatory annual leave
'Anordnung' is more than 'arrangement'
Something went wrong...