Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Flächengemeinde
English translation:
amalgamated community / integrated community
Added to glossary by
Alexander Schleber (X)
Aug 23, 2008 15:13
15 yrs ago
1 viewer *
German term
Flächengemeinde
German to English
Law/Patents
Geography
"Kranenburg zwischen Rhein und Reichswald gelegen ist eine ländlich strukturierte Flächengemeinde mit guten Verkehrsanbindungen zur nur zehn Kilometer entfernten Kreisstadt Kleve und zur niederländischen Groß- bzw. Universitätsstadt Nijmegen."
Any ideas?
References?
Any ideas?
References?
Proposed translations
(English)
3 +3 | amalgamated community | Dorothea Rose |
3 | dispersed settlement | Donal Murphy-Bokern |
2 | territorial community | Ingrun Wenge |
1 -1 | plain township | babli |
Change log
Aug 26, 2008 08:19: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "Tourism & Travel" to "Geography"
Proposed translations
+3
15 mins
Selected
amalgamated community
wäre eine Möglichkeit.
Der Ausschnitt aus dem Link unten erklärt eine Flächengemeinde als eine aus mehreren kleineren Gemeinden zusammengelegt größere.
Steinen - sechstgrößte Flächengemeinde im Landkreis
Steinen zwischen Schopfheim und Lörrach hat 10.051 Einwohner und liegt zwischen 333 m (an der Wies im Wiesental) und 990 m (nördlich Kirchhausen). Durch den Zusammenschluss der Gemeinden Endenburg, Hägelberg, Höllstein, Hüsingen, Schlächtenhaus, Steinen und Weitenau im Rahmen der Gemeindereform wurde Steinen mit 4.685 ha zur 6.größte Flächengemeinde des Landkreises Lörrach.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-08-23 22:14:03 GMT)
--------------------------------------------------
To Donald: I'm sure your term sounds more idiomatic, but IMO it has another connotation. If you compare the excerpt Alexander cites above with what Wikipedia has to say about dispersed settlements (http://en.wikipedia.org/wiki/Dispersed_settlement) and Streusiedlungen (http://de.wikipedia.org/wiki/Streusiedlung) respectively, you will see that it embraces "weit auseinander liegende Bauernhöfe und Weiler ohne eigentlichen Ortskern" by the term Streusiedlung, whereas ***Flächengemeinden*** refers to a "consolidation", so-to-speak, of several small municipalities/townships(...) under centralised administration. ***Amalgamated municipality*** might be the better choice. See the link below. I think the term renders the stress it gives to the administrative correlation, whereas "dispersed settlement" has more of a linguistic, or classificational, connotation, as introduced by historians to describe a settlement pattern with scattered farmsteads in contrast to townships, though small, with a centre.
http://www.twp.tweed.on.ca/Our_Community/location/location.h...
"The Municipality of Tweed is an amalgamated municipality comprised of the former Township of Hungerford, Townships of Elzevir and Grimsthorpe and Village of Tweed. The newly amalgamated Municipality of Tweed was incorporated as of January 1st, 1998 as a lower tier municipality within the County of Hastings two tier governing system."
Der Ausschnitt aus dem Link unten erklärt eine Flächengemeinde als eine aus mehreren kleineren Gemeinden zusammengelegt größere.
Steinen - sechstgrößte Flächengemeinde im Landkreis
Steinen zwischen Schopfheim und Lörrach hat 10.051 Einwohner und liegt zwischen 333 m (an der Wies im Wiesental) und 990 m (nördlich Kirchhausen). Durch den Zusammenschluss der Gemeinden Endenburg, Hägelberg, Höllstein, Hüsingen, Schlächtenhaus, Steinen und Weitenau im Rahmen der Gemeindereform wurde Steinen mit 4.685 ha zur 6.größte Flächengemeinde des Landkreises Lörrach.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-08-23 22:14:03 GMT)
--------------------------------------------------
To Donald: I'm sure your term sounds more idiomatic, but IMO it has another connotation. If you compare the excerpt Alexander cites above with what Wikipedia has to say about dispersed settlements (http://en.wikipedia.org/wiki/Dispersed_settlement) and Streusiedlungen (http://de.wikipedia.org/wiki/Streusiedlung) respectively, you will see that it embraces "weit auseinander liegende Bauernhöfe und Weiler ohne eigentlichen Ortskern" by the term Streusiedlung, whereas ***Flächengemeinden*** refers to a "consolidation", so-to-speak, of several small municipalities/townships(...) under centralised administration. ***Amalgamated municipality*** might be the better choice. See the link below. I think the term renders the stress it gives to the administrative correlation, whereas "dispersed settlement" has more of a linguistic, or classificational, connotation, as introduced by historians to describe a settlement pattern with scattered farmsteads in contrast to townships, though small, with a centre.
http://www.twp.tweed.on.ca/Our_Community/location/location.h...
"The Municipality of Tweed is an amalgamated municipality comprised of the former Township of Hungerford, Townships of Elzevir and Grimsthorpe and Village of Tweed. The newly amalgamated Municipality of Tweed was incorporated as of January 1st, 1998 as a lower tier municipality within the County of Hastings two tier governing system."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thansk for all the learned input. Not an easy one."
-1
11 mins
plain township
Don't know may be.
17 mins
territorial community
Wenn/falls man *Flächengemeinde* mit *territorialer Gemeinschaft* gleichsetzen kann.
http://www.eionet.europa.eu/gemet/concept?cp=10993&langcode=...
http://www.eionet.europa.eu/gemet/concept?cp=10993&langcode=...
2 hrs
dispersed settlement
I've looked it up and it seems to be used to describe rural settlements that meet the term 'despersed settlement'. I don't have a reference to a direct translation, but 'despersed settlement' is used by English speaking academics etc. to describe some forms of rural settlement in Germany. The German term is used to describe communities comprising sub-settlements over wide areas.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-08-24 08:58:09 GMT)
--------------------------------------------------
I agree with the comment below - 'Streusiedlung' is adirrect tranlation of dispersed settlement and encapsulates that phrase - so it seems very likely that the administrative phrase 'amalgamated community' is what is meant.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-08-24 08:58:09 GMT)
--------------------------------------------------
I agree with the comment below - 'Streusiedlung' is adirrect tranlation of dispersed settlement and encapsulates that phrase - so it seems very likely that the administrative phrase 'amalgamated community' is what is meant.
Something went wrong...