Glossary entry

German term or phrase:

aus ... ein Kraftpaket machen

English translation:

pack strength into ...

Added to glossary by Ulrike Kraemer
Mar 25, 2008 14:26
16 yrs ago
6 viewers *
German term

Kraftpaket

German to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering asphalt compaction
Verdichtung macht aus dem (Asphalt-)Belag (einer Straße) ein Kraftpaket

This is (well, more or less) the heading of an article on asphalt compaction.

Kraftpaket is one of my Lieblings-hate-words. I've been racking my brain for about an hour but it refuses to come up with anything that's remotely suitable - due to excess compaction, maybe? ;-) Your help is much appreciated.

TVMIA

Proposed translations

+4
7 mins
Selected

compaction packs strength into the road

... just to get things moving ...
Peer comment(s):

agree Richard Stephen : wow!
4 mins
:-) thanks, Richard
agree Paul Skidmore : sounds snappy
20 mins
Thanks, Paul
agree SinnerAtta : Great! Clearly, the use of "packs" was no accident. Also true: compaction is NOT done on the asphalt surface. It's the gravel bed that needs compacting (packing) to make the road withstand heavy axle loads & frost breakup. You pack a punch, Friderike!
31 mins
Thanks, SinnerAtta :-)
agree Victor Dewsbery
56 mins
Thanks, Victor
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot to all of you for your help. I used a slightly rephrased version of Friderike's suggestion."
30 mins

Compaction provides a stronger road surface

Um es vorweg zu nehmen: Der Texter (copywriter), dem diese Formulierung einfiel, hat in seinem Kopf kein Kraftpaket. Mit diesem Begriff assoziiert man doch normalerweise etwas, das Kraft entwickelt: einen Motor ("der Touareg mit seinem 10-Zylindermotor is ein reines Kraftpaket"), einen kraftvollen Mitarbeiter (der Heinrich hat es mal wieder geschafft... der ist so ein echtes Kraftpaket) etc.

Die hier gesuchte Aussage informiert den Leser, dass Verdichtung od. Kompaktierung (compaction or packing) den Straßenbelag stärker macht.

Eigentlich ein ungenaues Versprechen. Es sei dahin gestellt, ob es sich hierbei um die Kompaktierung des Kiesbettes (substrate of gravel crush or crusher chips) oder um die der Asphaltfahrbahn handelt. (Diese wird immer gewalzt und nicht kompaktiert).
Note from asker:
Ich dachte, ich hätte mich klar ausgedrückt. Es geht um die Verdichtung des *Asphalt*aufbaus, nicht des Unterbaus der Straße.
Something went wrong...
-1
19 mins

a real powerhouse

sort of

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-03-25 14:46:39 GMT)
--------------------------------------------------

monster compacter

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-03-25 15:07:12 GMT)
--------------------------------------------------

nearly indestructable road surface
Note from asker:
Ah, but it's the road pavement that's turned into a monster "Kraftpaket" by the machine. ;-)
@SinnerAtta: The road pavement is laid (usually by pavers), and then just *lies* there, no?
Peer comment(s):

disagree SinnerAtta : A road surface can't be a powerhouse because it just lays there...
23 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search