Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Mehrere Werke
English translation:
multiple (manufacturing) sites or plants
Added to glossary by
Mary Burdman
May 18, 2022 22:39
2 yrs ago
26 viewers *
German term
Mehrere Werke
German to English
Bus/Financial
Computers: Systems, Networks
Product information management
This phrase occurs in a Swiss German text on Cloud solutions for product information management in the food industry.
My question is the word 'Werke' here.
The context:
Workflows & Versionierung
Mehrere Werke, mit individuellen Berechtigungen
My question is the word 'Werke' here.
The context:
Workflows & Versionierung
Mehrere Werke, mit individuellen Berechtigungen
Proposed translations
(English)
4 | multiple (manufacturing) sites or plants | Björn Vrooman |
3 | Channels; streams | Andrew Bramhall |
Change log
May 18, 2022 22:53: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"
Proposed translations
6 days
Selected
multiple (manufacturing) sites or plants
Considering this is a cloud solution for the food industry, I believe Werk is short for
"technische Anlage, Fabrik, [größeres] industrielles Unternehmen
BEISPIELE
ein Werk der Metallindustrie
ein neues Werk im Ausland errichten
in diesem Werk werden Traktoren hergestellt"
https://www.duden.de/rechtschreibung/Werk
Similar to https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/engineering-gen...
Just to give you an example of "mehrere Werke" in an ERP context:
"Wenn produzierende Unternehmen mehrere Werke und Vertriebsstandorte haben, ist es einfacher diese in Form von werksübergreifenden Geschäftsprozessen und mit gemeinsamen Daten zu verwalten."
https://www.psi-automotive-industry.de/de/software/erp/multi...
Though I guess I should note that, e.g., SAP has broadened the meaning of Werk a bit: "Ein Werk ist eine Betriebsstätte innerhalb eines Buchungskreises, z.B. eine Produktionsstätte, Außenstelle, Niederlassung oder Filiale."
https://help.sap.com/saphelp_nw73/helpdata/de/d9/657053bbe77...
Maybe that's the reason why PSI (see above) uses site, not (production or manufacturing) plant or facility. Multi(-)site is also fine. The following is basically the English version of your list item, though it’s not the business you’re translating for (but a US-based company):
"Site specific security to allow, completely deny or limit access for any user across sites"
https://www.lakeco.com/syteline-erp/single-multisite/
Hope this helps
"technische Anlage, Fabrik, [größeres] industrielles Unternehmen
BEISPIELE
ein Werk der Metallindustrie
ein neues Werk im Ausland errichten
in diesem Werk werden Traktoren hergestellt"
https://www.duden.de/rechtschreibung/Werk
Similar to https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/engineering-gen...
Just to give you an example of "mehrere Werke" in an ERP context:
"Wenn produzierende Unternehmen mehrere Werke und Vertriebsstandorte haben, ist es einfacher diese in Form von werksübergreifenden Geschäftsprozessen und mit gemeinsamen Daten zu verwalten."
https://www.psi-automotive-industry.de/de/software/erp/multi...
Though I guess I should note that, e.g., SAP has broadened the meaning of Werk a bit: "Ein Werk ist eine Betriebsstätte innerhalb eines Buchungskreises, z.B. eine Produktionsstätte, Außenstelle, Niederlassung oder Filiale."
https://help.sap.com/saphelp_nw73/helpdata/de/d9/657053bbe77...
Maybe that's the reason why PSI (see above) uses site, not (production or manufacturing) plant or facility. Multi(-)site is also fine. The following is basically the English version of your list item, though it’s not the business you’re translating for (but a US-based company):
"Site specific security to allow, completely deny or limit access for any user across sites"
https://www.lakeco.com/syteline-erp/single-multisite/
Hope this helps
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
46 mins
Channels; streams
may fit ;
Discussion
Thanks!
@Mary
Thank you for the reply. Considering your second question and your mention of Swiss German and cloud solutions, I still think I got the company right (which is why I was cautious not to post any links that could reveal the client's name).
The three plans they have are called Basic, Professional and Enterprise. Only the latter two include the option to grant access rights based on location. That makes sense because an "Einzelbetrieb" may not require this functionality so why should it have to pay more than necessary (also, workflows aren't a factor in this context because that's a separate list item, actually).
Best
Werke = Produktionswerke
Best wishes