Glossary entry

German term or phrase:

überzeugen nicht überreden

English translation:

let our products do the talking

Added to glossary by Natalie Chandler
Jun 23, 2004 11:11
19 yrs ago
1 viewer *
German term

überzeugen nicht überreden

German to English Marketing Advertising / Public Relations Motto
A motto for an advertising approach.

Company: fresh convenience food producer. Context: company brochure.

Any inspirational mottos? Or do we have an English equivalent. "Convince instead of persuade" just doesn't seem punchy enough!

Proposed translations

+4
7 mins
German term (edited): �berzeugen nicht �berreden
Selected

let our products do the talking

-
Peer comment(s):

agree Maria Ferstl
3 mins
agree Heidi Stone-Schaller
21 mins
agree Neil Gouw
22 mins
agree gangels (X)
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks- nice and catchy!"
4 mins
German term (edited): �berzeugen nicht �berreden

Convincing instead of Persuading!

I would say so.
Something went wrong...
+2
4 mins
German term (edited): �berzeugen nicht �berreden

our products speak for themselves

would be one option, or: let our products win you over
Peer comment(s):

agree Maria Ferstl
5 mins
agree Alfa Trans (X)
8 days
Something went wrong...
21 mins

We believe in convincing not coercing

might keep the alliteration..when contrasted ot "überzeugen", "überreden" has the feeling of "forcing somebody to accept something, "persuading" against their will..."
Peer comment(s):

neutral Alarch Gwyn : Coerce is a little strong and has legal implications - "coercion of the will vitiates consent" - this might suggest illegitimate pressure
9 mins
Something went wrong...
1 hr
German term (edited): �berzeugen nicht �berreden

Buying is cheaper than asking.

Just an idea to use as an inspirational motto. There is such a German proverb. It's not the same meaning but ...
Something went wrong...
1 hr

pull not push

be persuasive not invasive

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-23 13:09:03 (GMT)
--------------------------------------------------

As I understand your explanation, this is part of instructions on how to approach the market, so I think it is more telling the sales people not to force their product on the client but to be so convincing that the client goes for it spontaneously.

The other slogans are good but, unless I\'ve totally missed the point, here it is not a phrase to be used in the actual marketing campaign.
Am I right or am I right?
Something went wrong...
1 hr
German term (edited): �berzeugen nicht �berreden

We don't need to persuade; our products tell the whole story

Or just plain: Our products tell our story!
Or: Our products do the talking for us!
Or: No convincing needed; our products say it all!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search