Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Fachoberschulreife
Croatian translation:
stjecanje prava upisa u srednju strukovnu školu
Added to glossary by
Kristina Kolic
Oct 9, 2007 14:10
16 yrs ago
7 viewers *
German term
Fachoberschulreife
German to Croatian
Other
Education / Pedagogy
Imam svjedodžbu jedne njemačke škole (Realschule), a nakon ispisa ocjena slijedi odluka o stjecanju stručne spreme.
SEKUNDARABSCHLUSS I
- FACHOBERSCHULREIFE -
Unaprijed zahvaljujem na pomoći.
SEKUNDARABSCHLUSS I
- FACHOBERSCHULREIFE -
Unaprijed zahvaljujem na pomoći.
Proposed translations
(Croatian)
4 +1 | stjecanje prava upisa na stručnu srednju školu | Neven Luetic |
Change log
Oct 11, 2007 09:57: Kristina Kolic Created KOG entry
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
stjecanje prava upisa na stručnu srednju školu
U njemačkom sistemu školstva postoji velika raznolikost već na nižim razinama. "Fachoberschulreife" odgavarala bi određenoj vrsti osnovne škole sa ograničenim mogućnostima daljnjeg obrazovanja - tj. odlazak u "Fachoberschule" (nakon toga opet je moguće stjecanje daljnjih kvalifikacija, odlazak u gimnaziju itd.)
Pregled tog sistema:
http://de.wikipedia.org/wiki/Fachoberschule
http://de.wikipedia.org/wiki/Sekundarstufe_I
"Fachoberschule" bih preveo "stručna srednja škola" zbog toga, jer "-ober" u ovome slučaju samo označava da se ne radi o djelu osnovne škole.
Pregled tog sistema:
http://de.wikipedia.org/wiki/Fachoberschule
http://de.wikipedia.org/wiki/Sekundarstufe_I
"Fachoberschule" bih preveo "stručna srednja škola" zbog toga, jer "-ober" u ovome slučaju samo označava da se ne radi o djelu osnovne škole.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nevene, hvala! To sam i mislila iako sam se nadala da postoji možda i drugi "izraz". Jedino što sam se odlučila za "strukovnu" umjesto "stručne"."
Something went wrong...