May 29, 2011 21:47
13 yrs ago
français term

pré-enseigne

français vers espagnol Autre Tourisme et voyages
Hola,

estoy traduciendo un texto sobre una cadena de hoteles y son una especie de requisitos que han de cumplir los establecimientos que se quieran adherir a la marca:

Pré-signalisation au nom de la marque (pré-enseignes, fléchage ville...)

He encontrado esto en Wikipedia:

– les pré-enseignes (inscriptions, formes logos ou images indiquant la proximité d'un immeuble où s'exerce une activité commerciale ; la pré-enseigne est un concept typiquement français qui n'a été introduit dans le droit que pour permettre une définition plus aisée de certaines dérogations (pour des « préenseignes dérogatoire »). Elles sont surtout utilisées par restaurateurs, hôteliers, stations-services, garagistes ou grandes surfaces pour lesquels d'ailleurs en France ont constate encore en 2009 « de nombreux abus »[1]) ;

http://fr.wikipedia.org/wiki/Publicité_extérieure

Mil gracias

Proposed translations

+3
36 minutes
Selected

paneles publicitarios

Que ce soit les lettres ?reliefs?, les caissons lumineux, les lettres ?néons? ou le simple panneau de pré-enseigne, nous apporterons notre savoir-faire et notre expérience à vos projets. Massiliapub intervient pour tous vos besoins en matière de publicité!

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:7KU1DWh...
http://www.google.es/search?q="paneles publicitarios"&hl=es&...
Peer comment(s):

agree juanjoss85 : Paneles/Carteles publicitarios ("letreros" quizá es demasiaso general). La duda que me surge es si un simple "enseigne" es también un cartel publicitario.
12 minutes
¡ Muchas gracias, juanjoss85!
agree MARIA JOSE L (X)
16 heures
¡ Muchas gracias, Maria José!
agree irenemat
1 jour 28 minutes
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 heure

Paneles informativos

Creo que es paneles informativos al tratarse de un texto turístico.
Peer comment(s):

agree MARIA JOSE L (X)
15 heures
Something went wrong...
11 heures

Paneles indicativos



Creo que es una buena solución, aquí no se trata de hacer publicidad, sinó de indicar dón de se encuentra tal y tal hotel, etc. Cuando vayáis a la costa de vacaciones, fijaos, fijaos…

http://www.diariodemallorca.es/part-forana/1620/psoe-solicit...

En Francia es muy habitual, te indican hoteles, restaurantes, lo que sea...
Something went wrong...
14 heures

conocimientos previos, requisitos previos

tal vez pudiera traducirse como conocimientos previos sobre la marca a la que se quieren adherir?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search