Glossary entry

French term or phrase:

en hors-sol

Russian translation:

на субстрате

Added to glossary by Elena Robert
Aug 3, 2007 21:57
16 yrs ago
French term

en hors-sol

French to Russian Marketing Agriculture engrais
Une toute petite part de Y, mélangée à l’eau fraîche, sera suffisante pour les besoins de vos plantes, aussi bien en hydroponie, ***qu’en hors-sol*** et en terre.

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

аэропоника (воздушная культура, аэропонное выращивание)

Различают три основных метода выращивания растений на питательных растворах:
- водная культура - собственно, гидропоника;
- субстратная культура - гидрокультура;
- воздушная культура - аэропоника.
Аэропоника (воздушная культура) представляет собой метод выращивания растений без субстрата вообще.
Растение закрепляется зажимами на крышке сосуда, наполненного питательным раствором таким образом, чтобы 1/3 корней находилась в растворе, а остальные корни находятся в воздушном пространстве между раствором и крышкой сосуда и периодически увлажняются. Чтобы не повредить зажимом стебель растения и не препятствовать его утолщению по мере роста, рекомендуется применять мягкие эластичные прокладки, например, из поролона.
Кроме вышеописанного способа выращивания растений на аэропонике, можно использовать способ опыления корней питательным раствором. Для этого в сосуде, где находятся корни, помещается туманообразующий распылитель, с помощью которого 2 раза в сутки по 2-3 минуты корням подается питательный раствор в виде мельчайших капель.
При аэропонном выращивании особенно важно позаботиться о поддержании повышенной влажности воздуха в пространстве, окружающем корни, чтобы они не засохли, но при этом обеспечить доступ воздуха к ним.
http://www.greenland.kiev.ua/Articles/?aid=31

АЭРОПОНИКА (от аэро ... и греческого ponos - работа) (воздушная культура), выращивание растений без почвы во влажном воздухе. Корни периодически опрыскивают питательным раствором. Применяют в теплицах, оранжереях, на космических кораблях и пр.
http://encycl.accoona.ru/?id=4779


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-03 23:08:51 GMT)
--------------------------------------------------

Подумав немного и посмотрев источники, пришла к выводу, что слишком глубоко копнула в своем ответе. Здесь речь идет скорее о гидрокультуре, т.е. выращивании растений на слое минерального субстрата. Это все же более распространенный и доступный широкой публике метод, чем аэропоника. Во многих источниках термин "гидропоника" является обобщающим по отношению к ряду методов выращивания растений на питательных растворах и субстратах. В вашем же тексте он в некоторой степени противопоставляется методу en hors-sol. Посмотрите вот этот источник: http://gydrokultur.narod.ru/

L’hydroponie est un terme qui regroupe les différentes techniques de cultures hors-sol, mais c’est aussi un système de culture assez simple, qui ne nécessite pas beaucoup de matériel et qui n’engendre pas de gros frais. L’hydroponie est la première culture de plantes hors-sol qui fut développé à échelle industrielle. http://fr.wikipedia.org/wiki/Hydroponie

При выращивании методом гидрокультуры для посадки растений применяются следующие инертные минеральные заменители почвы: вермикулит, гравий, керамзит, пемза, перлит, крупнозернистый песок, шлак. Главная задача этих субстратов - не вступать в химические реакции с растворенными в воде минеральными солями, обеспечивать хороший доступ к корням воздуха и питательного раствора, не препятствовать развитию корней. Они также должны быть стерильными, прочными и нетоксичными. http://myplanet.com.ua/content/view/4396/219/

Nous pratiquons la culture dite "hors-sol" : les plantes sont installées sur un support neutre (laine de roche) où peuvent se développer les racines. ...
www.jardinsdelabelle.com/page_2.php

Исходя из всего вышесказанного, снимаю свой первый вариант, так как точнее будет сказать "для выращивания растений на минеральном субстрате" или "методом субстратной культуры". Гидрокультура - термин правильный, но для неспециалиста возникнет путаница между гидропоникой и гидрокультурой. Поэтому надо знать, для какого читателя предназначен документ.

P.S. Прошу прощения за длиннющий ответ. Почему-то ночью я всегда изъясняюсь путанно и "извилисто" :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-03 23:11:53 GMT)
--------------------------------------------------

Напоследок очень хорошая ссылка на французском:
http://www.agrireseau.qc.ca/legumesdeserre/Documents/FONDEME...
Peer comment(s):

agree atche84 : длиннющий, но содержательный. А ночью-то, как пел Адамо: La nuit, je deviens fou
1 hr
Спасибо. А Адамо где-то у меня лежит, надо бы послушать.
agree Nadzeya Manilava
16 hrs
Merci.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо. В итоге Вы подтвердили мою собственную версию. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search