Glossary entry

French term or phrase:

à défaut

German translation:

standardmäßig

Added to glossary by Sonja Schuberth-Kreutzer
Jul 23, 2003 12:39
20 yrs ago
2 viewers *
French term

à défaut

French to German Tech/Engineering IT (Information Technology)
Les réponses seront formulées en français ou en anglais (selon indication de l’acheteur) à l’exclusion de toute autre langue, selon indication de l’acheteur. A défaut :

Dossier de consultation en anglais : réponse seulement en anglais.

Dossier de consultation en français : réponse dans l’une ou l’autre langue.

Ich kenne "à défaut" nur im Sinne von "mangels", aber das gibt hier doch keinen Sinn, oder?
Change log

Nov 26, 2007 14:22: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "(none)" to "IT (Information Technology)"

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

Standardmäßig

Und das Wort wird im EDV- und Technik-Bereich ständig benutzt

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-23 12:46:03 (GMT)
--------------------------------------------------

auch:

Voreinstellung

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-23 12:47:50 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Es ist übrigens ähnlich im Englischen: Default
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Huch, wo kamst Du denn jetzt her??
4 mins
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke."
+1
10 mins

folgende (Standard)regelung wird vereinbart: [Als Standard wird folgende Regelung vereinbart:]

Bin mir nicht ganz sicher, aber 'mangels' ergibt für mich hier auch keinen Sinn. Ich sehe eher einen Anklang zum englischen 'default' (faux ami??) i.S.v. 'Standardeinstellungen', 'Voreinstellungen' (-> default settings) im IT-Bereich u.ä.
Peer comment(s):

agree Geneviève von Levetzow : Es ist kein faux ami, es ist Standard im Fr.
4 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search