Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
authorization form (clinical study context)
Russian translation:
разрешение пациента на передачу конфиденциальной информации третьим лицам
Added to glossary by
mas63
Dec 23, 2008 09:18
15 yrs ago
1 viewer *
English term
authorization forms
English to Russian
Medical
Science (general)
Это весь контекст:
The investigator’s file will contain the protocol/amendments, FDA form 1572 for studies conducted under an US IND, financial disclosure form, CRFs and data clarification and query forms, EC/IRB and Health Authority approval with correspondence, informed consent, drug records, staff curriculum vitae and *authorization forms*, screening and enrollment logs, and other appropriate documents/correspondence as per ICH/ GCP and local regulations.
Спасибо!
The investigator’s file will contain the protocol/amendments, FDA form 1572 for studies conducted under an US IND, financial disclosure form, CRFs and data clarification and query forms, EC/IRB and Health Authority approval with correspondence, informed consent, drug records, staff curriculum vitae and *authorization forms*, screening and enrollment logs, and other appropriate documents/correspondence as per ICH/ GCP and local regulations.
Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
Change log
Dec 24, 2008 14:16: mas63 Created KOG entry
Proposed translations
+1
25 mins
Selected
разрешение пациента на передачу конфиденциальной информации третьим лицам
или на разглашение конфиденциальных данных
данный вопрос несколько раз задавался на Прозе (см. например, http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/medical/403618-...
ответ, предложенный Вадимом, к клиническим испытаниям отношения не имеет
см. также следующий бланк соответствующей формы:
HIPAA COMPLIANT AUTHORIZATION FOR THE RELEASE OF PATIENT INFORMATION PURSUANT TO 45 CFR 164.508
http://www.highmarkmedicareservices.com/partb/forms/pdf/hipa...
данный вопрос несколько раз задавался на Прозе (см. например, http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/medical/403618-...
ответ, предложенный Вадимом, к клиническим испытаниям отношения не имеет
см. также следующий бланк соответствующей формы:
HIPAA COMPLIANT AUTHORIZATION FOR THE RELEASE OF PATIENT INFORMATION PURSUANT TO 45 CFR 164.508
http://www.highmarkmedicareservices.com/partb/forms/pdf/hipa...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Вы правы, нашла пару таких разрешений. "
+3
2 mins
формы авторизации, формы допуска
извините, о5 калька
Peer comment(s):
agree |
Ludmilla3
4 mins
|
Thanks
|
|
agree |
andress
6 mins
|
Thanks
|
|
agree |
Marina Dolinsky (X)
7 mins
|
Thanks
|
|
agree |
Katia Gygax
: я за формы допуска
21 mins
|
Thanks
|
|
disagree |
Natalie
: Увы, но ни то, ни другое в данном контексте не катит. Правильный ответ у Михаила (ниже)
1 hr
|
19 mins
форма-разрешение на открытие информации
Честно говоря не совсем понятно о чем идет речь: о разрешении на выполнении работ, задании провести какое-то исследование или разрешении на раскрытие какой-то информации. Но рассмотрите еще такие варианты:
disclosure authorization form =форма-разрешение на открытие информации
work authorization form = форма-разрешение (или наряд, задание) на выполнения работ (исследование)
disclosure authorization form =форма-разрешение на открытие информации
work authorization form = форма-разрешение (или наряд, задание) на выполнения работ (исследование)
Peer comment(s):
neutral |
Natalie
: "Открытие" - вообще неправильно. Тогда уж "раскрытие"
56 mins
|
кстати в комментарии у меня так и написано-:). А этот вариант взят из словаря -:)))
|
29 mins
бланк с разрешением использования конфиденциальной информации
бланк/aнкета с указанием разрешения использования конфиденциальной/персональной информации гражданина
Example sentence:
В частности, в анкетах должна появиться графа, в которой гражданин может поставить отметку о своем согласии на обработку информации о себе.
Something went wrong...