Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
my ovary must have burped
Russian translation:
зд.: мои гормоны должно быть взбесились/расшалились
Added to glossary by
Tatiana Mankiewicz
Nov 29, 2016 10:27
7 yrs ago
English term
my ovary must have burped
English to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
In my early forties, my ovary must have burped or something and I'd approached Neil about having another baby. After we'd poked the vein back into his forehead, we'd agreed we were way too old.
Proposed translations
(Russian)
4 +5 | зд.: мои гормоны должно быть взбесились/расшалились | Alexandra Schneeuhr |
3 | мои яичники должно быть срыгнули | Igor Boyko |
Proposed translations
+5
26 mins
Selected
зд.: мои гормоны должно быть взбесились/расшалились
Дословный перевод ясен (см. дискуссию), но не совсем уместен, ИМХО. Органичней будут звучать любые вариации без упоминаний самих репродуктивных органов, скорее на тему вышепредложенного: гормоны взбесились, на гормональном фронте что-то перемкнуло, и т.п.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-11-29 11:39:48 GMT)
--------------------------------------------------
Или даже, с учетом общей (развеселой) стилистики оригинала:
"В сорок с небольшим в голове (или значительно ниже) у меня что-то щелкнуло/перемкнуло, и я (...)" далее по тексту
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-11-29 11:39:48 GMT)
--------------------------------------------------
Или даже, с учетом общей (развеселой) стилистики оригинала:
"В сорок с небольшим в голове (или значительно ниже) у меня что-то щелкнуло/перемкнуло, и я (...)" далее по тексту
Peer comment(s):
neutral |
Igor Boyko
: Привет! Зачем выхолащивать оригинал-то?
12 mins
|
Порадовалась комментарию, пасиба! Выхолощено не корысти ради, но идиоматичности для :))
|
|
agree |
LarisaK
25 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Tatiana Grehan
: "гормоны взбесились" - отличный вариант!
38 mins
|
Спасибо :)
|
|
agree |
danya
56 mins
|
Спасибо :)
|
|
agree |
Galyna Algar
3 hrs
|
Cпасибо!
|
|
neutral |
eduard_
: I'm sorry, with all due respect I don't think my hormones must be raging and my ovary must've burped are the same
6 hrs
|
Thanks for commenting. I guess I am not a big fan of ‘sameness’ when it comes to fiction/literary translation :)
|
|
agree |
Zhanna Manokhina
: разыгрались, произошёл гормональный всплеск
10 hrs
|
Спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
37 mins
мои яичники должно быть срыгнули
без изменений :)
Peer comment(s):
disagree |
danya
: Игорь, и что это должно означать? // ну не считывается "выброс гормонов" из слова "срыгнул". он и в оригинале не очень чтобы считывался, так зачем неаппетитную и туманную метафору тащить в перевод?
44 mins
|
danya, спасибо! Выброс гормонов. //Мой disagree = Ваше право. Просто по неоспоримому умолчанию. Потому что Вам так кажется. Ошибки в ответе нет.
|
|
agree |
eduard_
: We're not translators/editors/morality police, we're just translators. This is what English readers see & this is what Russian readers supposed to see too. Readers r to decide if its offensive, we cant deprive them of this right, we cant decide for them
6 hrs
|
Эдуард, спасибо! И еще одно - за поддержку.
|
Discussion
I repeat: this expression is offensive and should be marked as such when posting the question.
Thank you for your cooperation.
Яичники не в состоянии срыгивать, а ВЗБЕСИТЬСЯ они, значит, могут? Это как, простите?
Просто (тупо)лезем в Мультитран:
burp гл. | Вебстер | фразы
общ. отрыгнуть (example: No way you can burb unnoticed. Zukrynka; No way you can burP unnoticed. Gruzovik)
разг. рыгать
burping гл. в начало
общ. отрыжка (DC)
Поэтому еще раз говорю: не надо выхолащивать оригинал. Не надо делать "нам красиво" там, где у автора этого нет и в помине. Не надо кастрировать перевод и превращать нормальный роман в розовые сопли.