Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
as you'd grumble to find
Russian translation:
какие нагоняют тоску
Added to glossary by
Andrew Vdovin
Oct 16, 2003 06:52
20 yrs ago
English term
as you'd grumble to find
English to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
Next day was cold, bone-chill cold, and as grey and cheerless a winter's day as you'd grumble to find.
Подскажите, пожалуйста, какое-нибудь подходящее выражение (можно даже фразеологизм).
Подскажите, пожалуйста, какое-нибудь подходящее выражение (можно даже фразеологизм).
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+5
38 mins
Selected
см.
Это предположение.
"Новый день был студеный, пробирающий до костей, -- из тех серых и безрадостных зимних дней, какие встречаешь брюзжанием" либо "от каких тут же впадаешь в дурное расположение духа", либо "какие мгновенно вселяют уныние".
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2003-10-16 07:49:17 GMT)
--------------------------------------------------
Вероятно, даже проще: \"какие нагоняют тоску\".
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2003-10-16 07:49:57 GMT)
--------------------------------------------------
\"какие сразу (тут же) нагоняют тоску\". Как проснулся, так и паршиво на душе от такой погодки.
"Новый день был студеный, пробирающий до костей, -- из тех серых и безрадостных зимних дней, какие встречаешь брюзжанием" либо "от каких тут же впадаешь в дурное расположение духа", либо "какие мгновенно вселяют уныние".
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2003-10-16 07:49:17 GMT)
--------------------------------------------------
Вероятно, даже проще: \"какие нагоняют тоску\".
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2003-10-16 07:49:57 GMT)
--------------------------------------------------
\"какие сразу (тут же) нагоняют тоску\". Как проснулся, так и паршиво на душе от такой погодки.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: ""Осторожнее, Жюль, вы побъете все рекорды плодовитости!" - говаривал издатель Этцель молодому Жюлю Верну, когда тот радовал его очередным своим творением.
Еще раз вынужден снять шляпу (коей, правда, нет). Спасибо!"
+2
36 mins
... что плакать хочется.
:)
Peer comment(s):
agree |
Yuri Smirnov
: Наиболее элегантный и естественный вариант, сдается мне.
2 hrs
|
спасибо :)
|
|
agree |
Trialogue
23 hrs
|
+2
1 hr
cм. ниже
еще один вариант - перевести "as you'd grumble to find" таким образом:
День выдался на редкость холодным. Слишком безрадостный и серый даже для зимы, он привёл меня в дурное расположение духа.
День выдался на редкость холодным. Слишком безрадостный и серый даже для зимы, он привёл меня в дурное расположение духа.
Peer comment(s):
agree |
Elena Ivaniushina
: или даже в угрюмое
4 hrs
|
да, спасибо, Аля!
|
|
agree |
Janina Nowrot
: мрачное, угрюмое
2 days 11 hrs
|
+1
1 hr
+1
2 hrs
из тех, что тут же портят настроение
"из тех, что бесповоротно портят настроение". "такой серый и унылый/(безрадостный), что его сразу можно считатть испорченным." "... из тех/(таких) дней, что сразу же можно сказать - он не задался". Мой скромный вклад. Удачи, Andrew Vdovin!
3 hrs
серее и грустнее просто не бывает.
Назавтра было холодно, холод пронизывал до костей. (Зимний) День был такой серый и грустный, что серее и грустнее просто не бывает.
+1
5 hrs
... хуже не придумаешь
... такой серый и безрадостный, что хуже просто не придумаешь.
:)
:)
Peer comment(s):
agree |
Yxz (X)
2 hrs
|
спасибо :)
|
Something went wrong...