Glossary entry

English term or phrase:

Brokenness over sin

Russian translation:

сокрушаться по греху

Added to glossary by tanyazst
Jun 4, 2009 11:26
14 yrs ago
1 viewer *
English term

Brokenness over sin

English to Russian Art/Literary Poetry & Literature Комментарий на Псалтирь
Throughout one's Christian life, every believer must be brought back, again and again, to the place of repentance. **Brokenness over sin*** and turning away from sin are to be an ongoing lifestyle, not an occasional event.
Change log

Jun 4, 2009 11:52: tanyazst changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Jun 10, 2009 14:49: tanyazst Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): erika rubinstein, Yelena Pestereva, tanyazst

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Alexander Ryshow (asker) Jun 10, 2009:
to Victor Zagria я 12 лет как уверовал, а в прошлое воскресенье был рукоположен на служение учителя в церкви МСЦ ЕХБ
:)
Victor Zagria Jun 8, 2009:
Поддержу Татьяну и Коровкина, может это поможет сделать Вам выбор, Александр. Библия нужна каждому, даже переводчику...
Michael Korovkin Jun 7, 2009:
Не за что, Таня Я продолжаю не понимать – в чем проблема. Ваш перевод – отличный, по любому стандарту. Сказал бы больше по этому поводу, но модераторы и так меня в сарказме обвиняют.
tanyazst Jun 7, 2009:
Михаил, спасибо большое за поддержку!
Александр, "сокрушенный" и "скорбный" таки синонимы; кроме того, посмотрите словарное значение слова "сокрушенный" http://gramota.ru/slovari/dic/?word=�����������&all=x.

Victor Zagria Jun 7, 2009:
brokenness over sin У себя на собрании я перевел бы, как подано у меня ниже, ибо это МОЕ понимание слова (я пять лет как уверовал). А Вам мой совет: проконсультируйтесь с пастором, который дал Вам текст на перевод.
Michael Korovkin Jun 7, 2009:
symbolic, of course! pardn'
Michael Korovkin Jun 7, 2009:
sumbolic expression(language) hates reduandancy Абсолютных сионимов, как Вы вне сомнения знаете, не существует. В определенных контекстах, сокрушаться и скорбить занимают взаимноперекрывающиеся семантические поля. Так что не совсем понимаю – в чем Ваша проблема. Танин перевод – отличный и по смыслу, и по словарному значению термина. Чего ж тут даьше мудрствовать и растекаться мыслию по древу?
Alexander Ryshow (asker) Jun 7, 2009:
2 tanyazst "сокрушённый" и "скорбный" никак не синонимы
Неужели придётся без присуждения очков закрывать? Не хотелось бы.
Alexander Ryshow (asker) Jun 4, 2009:
Что раньше? Сначала начать печалиться о грехе, возненавидеть его, и только тогда получится оставить.
maria-russ Jun 4, 2009:
Оставление прежнего и печаль о нем Мне очень нравится фраза преп. Исаака Сиринского:
"Что такое покаяние? Оставление прежнего и печаль о нем."
Преподобный Исаак Сирин. (VII век)
Ради красоты можно попробовать переставить местами Brokenness over sin и turning away from sin и использовать фразу "оставление прежнего и печаль о нем".
tanyazst Jun 4, 2009:
да уж... задачка.... может, "broken heart" перевести синонимом "сокрушенного", например, "скорбное сердце"?.. или там дальше и о скорби тоже пишется? :)
Alexander Ryshow (asker) Jun 4, 2009:
Абзац Throughout one's Christian life, every believer must be brought back, again and again, to the place of repentance. Brokenness over sin and turning away from sin are to be an ongoing lifestyle, not an occasional event. No matter how long a person has walked with the Lord, a habitual practice of sin-confessing, sin-forsaking repentance must be an ongoing reality. No Christian grows spiritually beyond his need to acknowledge and abandon sin with a broken heart and godly sorrow. Not only does Christianity begin with repentance, it continues and progresses with the very same steps of repentance. Is it any wonder that God is always calling his people to repent?
Alexander Ryshow (asker) Jun 4, 2009:
О сокрушённом сердце у меня через предложение будет. Сейчас дам весь абзац.
Michael Korovkin Jun 4, 2009:
Aleksander, Tanya's "sokrushat'sia" – just brilliant! Go for it! IMO, of course
Alexander Ryshow (asker) Jun 4, 2009:
Ближайший контекст О покаянии речь в предложении и выше, и ниже (Repentance). Желательно этого слова избежать.

Proposed translations

+4
26 mins
Selected

сокрушаться по поводу совершенных грехов

"сокрушаться по поводу совершенных грехов... постоянно, а не от случая к случаю"
одно из значений broken - crushed by grief, на мой взгляд, в данном случае больше всего подходит

http://www.thefreedictionary.com/brokenness
Peer comment(s):

agree Michael Korovkin : сокрушаться по грехУ
47 mins
спасибо, что-то меня переклинило с управлением этого глагола!
agree Marina Aidova
50 mins
спасибо!
agree Aleksey Chervinskiy
1 hr
спасибо!
agree Victor Zagria
3 days 20 hrs
спасибо, Виктор!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
21 mins

сломленность от грехов

http://209.85.129.132/search?q=cache:wm8wS5HzG6AJ:altrea.nar...


Пойкеах иврим - [ Diese Seite übersetzen ]И снова – истинная причина того, что мы сказали, что основа истинной тшувы – это сломленность сердца от грехов молодости истинно – несомненно, ...
www.chassidus.ru/mayanotecha/miteler_rebe/pokeach_ivrim.htm - 43k - Im Cache - Ähnliche Seiten
Something went wrong...
+2
23 mins

раскаяние во грехе

раскаяние во грехе
Peer comment(s):

agree Anna Poplavskaya (X) : +покаяние. Пример:Repentance is a heartfelt brokenness over sin that causes us to return to God. (web.mac.com/simpleman52/Chris_and_Rachaels_Website/Minor_Prophets/Minor_Prophets_files/Joel%201-2.27.pdf)
29 mins
Спасибо!
agree Olga Teplykh
1 hr
Спасибо!
Something went wrong...
3 hrs

скорбение во грехе

Принявшие Христа и отделенные Его кровью от греха НЕ МОГУТ НЕ скорбеть, пребывая в греховном мире. Скорбь закончится со вторым пришествием
Something went wrong...
4 hrs

печаль о совершённых грехах


А вообще мне очень нравится фраза преп. Исаака Сиринского:
"Что такое покаяние? Оставление прежнего и печаль о нем."
Преподобный Исаак Сирин. (VII век)

Ради красоты можно переставить местами Brokenness over sin и turning away from sin и использовать фразу "оставление прежнего и печаль о нем".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search