Sep 22, 2017 21:04
6 yrs ago
English term

reflaxicon

English to Russian Law/Patents Physics Лазеры
Контекст 1:

«Having been thus initially radially expanded, the increased diameter beam then impinges upon reflaxicon 650 which radially expands the beam further but leaves a gap in the center—i.e., it forms a ring-shaped beam still axially symmetric along its axis of propagation».

Контекст 2:

«A new two-stage axiconic reflector called a reflaxicon is discussed. This device consists essentially of a primary conical mirror and a larger secondary conical mirror located coaxially with respect to the primary mirror. The secondary mirror is truncated at such a location that the inner diameter of the secondary mirror (the diameter of the hole) exceeds the base diameter of the primary mirror. The function of this device is to convert a solid light beam (such as a Gaussian intensity distribution laser beam) into a hollow one in an essentially lossless manner. The solid (or Gaussian) light beam is incident upon the outside of the primary mirror and is reflected therefrom to the inside of the secondary mirror, from which it is in turn reflected in the direction desired, such as to a target or receiver. Proper selection of the half-angle of the secondary cone, in comparison with the half-angle of the primary cone, will result in a converging, parallel, or diverging beam. Some modifications to the basic reflaxicon and potential applications in laser bore sighting and collimation are also discussed. In addition, a holographic technique using reflaxicons is considered».

Грубо говоря, это такая система зеркал, которая из сплошного лазерного пучка делает «полый» (кольцеобразный). Более научное определение этого процесса, как мне кажется, звучит так: пространственная конверсия фундаментальной лазерной моды в аксиально-симметричные полые пучки.

В простейшем виде выглядит эта система зеркал следующим образом:
http://imagebank.osa.org/getImage.xqy?img=M3cubGFyZ2UsYW8tMT...

Есть ли устоявшееся название этого устройства (кроме кальки «рефлаксикон»)? Лучше ли использовать термин «аксиконический отражатель»? Следует ли громоздить монстра вроде «формирователь аксиально-симметричных полых пучков»?
Proposed translations (Russian)
3 +1 рефлаксикон

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

рефлаксикон

они сами дают название, его лучше транслитерировать, имхо
Peer comment(s):

agree Nik-On/Off
8 hrs
Спасибо
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search