Glossary entry

English term or phrase:

Nothing is to be desired over Justice.

Russian translation:

справедливость превыше всего

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-11-16 08:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 12, 2009 16:13
14 yrs ago
1 viewer *
English term

Nothing is to be desired over Justice.

English to Russian Art/Literary Philosophy Афорисмы
Афорисм Сократа.

Discussion

Michael Korovkin Nov 13, 2009:
Granted the discussion to-date, I've decided to submit an alternative entry (pls see)
Michael Korovkin Nov 13, 2009:
I think your learned hellenic quote shatters on the rocks of a translation into Russian that's way too loose. Spravedlivost' and pravosudie are two VERY different kettles of hemlock. Romans, with their "lex dura est, lex est" understood the difference only too well. Nothing can appear, and often be, as inequitous as the statutory laws and the justice based thereon. So I would render "spravedlivost'" more in a sense of "equity" while justice should be rendered as "pravosudie". I mean particularly – in Socrates' context for, I repeat, he submitted to the inequitous decision of the Athenian justice – nespravedlivomu prigovoru afinskogo pravosudiya. For Socrates, pravosudie – vyshe spravedlivosti. That's what I meant.
Olga Dyakova Nov 13, 2009:
Вероника, Вы не ошиблись? В вашем профайле написано: "I am a professional translator for Romanian, Russian and Greek languages, having the Romanian and Russian as native languages and being specialized in Romanian and Greek Philology." По-моему, при трех ошибках во фразе из трех слов (афорисм пренодлежит Сократа) русский не может быть родным языком для профессионального переводчика.
Veronica Lupascu (asker) Nov 13, 2009:
афорисм пренодлежит Сократа «Ουδέν προτιμότερον της Δικαιοσύνης» - Σωκράτης - http://www.musicheaven.gr/html/modules.php?name=Blog&file=pa...

http://chicago.agrino.org/greek_attorneys.htm

Δικαιοσύνη на русском: правосудие, справедливость.
Michael Korovkin Nov 13, 2009:
А не Нума ли Помпилий это сказал? а не Сократ. Это – во–первых. А во–вторых, у Сократа с концептом справедливости были большие проблемы, ибо она у него, как и почти все остальное, сильно зависела от определения терминов. Правосудие – другое дело: здесь термины определяются достаточно жестко – даже по Сократу. Именно поэтому он и подчинился приговору атенского правосудия, совершенно не считая его СПРАВЕДЛИВЫМ! Так что будьте осторожны с вашей “справедливостью“

Proposed translations

+7
2 mins
Selected

справедливость превыше всего

-
Peer comment(s):

agree Nick Grekov (X)
0 min
Спасибо!
agree Anna Astar : точно!
0 min
Спасибо!
agree Irulea : Абсолютно верно!
3 hrs
Спасибо!
agree Anna Fominykh
4 hrs
Спасибо!
agree tschingite
6 hrs
Спасибо!
agree Alexander Ryshow
6 hrs
Спасибо!
agree Rinnel
13 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Всем спасибо"
18 hrs

с правосудием не спорят

How 'bout thah', huh?!

I think it's a valid alternative, particularly in light of the discussion re this question – started, I fear, by me...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-11-13 10:21:24 GMT)
--------------------------------------------------

tell this to our Berlusconi clown!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2009-11-13 17:19:52 GMT)
--------------------------------------------------

Believe me, no ironic connotation here – not for a Russian ear: rather, it sounds rueful and resigned... exactly as one would expect Socrates feel after his conviction.
Note from asker:
с правосудием не спорят, it is a good one, but it is to be used in a ironic way, i think. It can even be used in a postmodern text, for intertextuality :) I asked the same thing from greek into russian and noted there that i wish i could find a version to sound a little bit old, cause the greek expression i have to translate is neither an ancient greek one, nor a modern greek one, it is a katharevousa one. But, thank you anyway for the answers and polemics :) i think i will use your first expresion.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search