Glossary entry

English term or phrase:

Battle Company

Russian translation:

боевая рота

Added to glossary by liubov serova
Jan 30, 2010 06:10
14 yrs ago
English term

Battle Company

English to Russian Other Military / Defense millitary force structure
Specialist Luke Nevala. 2nd Platoon, Battle Company, 173rd Airborne.

ничего не смыслю в этой области, помогите пожалуйста
Proposed translations (Russian)
3 +3 боевая рота

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

боевая рота

.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-01-30 06:21:16 GMT)
--------------------------------------------------

Есть боевые подразделения, подразделения обеспечения и т.д.

В состав горного батальона входит рота управления, рота обеспечения, 3 боевые роты и .... Каждая боевая рота состоит из управления и двух боевых взводов. ...
milkavkaz.net/forum/viewtopic.php?t=516&sid...

Боевая рота войсковой части 7487 принимала участие в обеих чеченских кампаниях. ... Роту боевого обеспечения всегда могут направить в горячую точку. ...
www.davecha.ru/news/2005/10/11/88337.htm

Управление батальона и 3 роты СН, 2 боевые, 1 учебная+взвод обеспечения (служебные ... Боевая рота. Командир (майор) Зам. по воспитательной работе (капитан) ...
airsoft.ua/forum/viewtopic.php?f=195&t=19748



--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2010-01-30 06:45:11 GMT)
--------------------------------------------------

Специалист 2-го взвода боевой роты 173-го воздушно-десантной бригады

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2010-01-30 06:48:06 GMT)
--------------------------------------------------

извините, "173-й". Думал о батальоне, но их так не нумеруют. Ссылки на эту бригаду есть в интернете

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-30 07:11:12 GMT)
--------------------------------------------------

В нестрогом, думаю, можно - в поиске много таких ссылок. Но в США, если я не ошибаюсь, это не отдельный вид войск как в некоторых других странах (Воздушно-десантные войска, Сухопутные войска и т.д.).

Обычно пишется в соответствии со структурой: "взвод роты и т.д."
Note from asker:
спасибо вам огромное, а целиком всю конструкцию вы бы как перевели?
спасибо еще раз - а считаете ли вы допустимым в нестрогом источнике (подпись к фото) говорить ВДВ США? (ну и, не была уверена можно ли все пускать перечнем или нужно "2-го взвода боевой роты, 173-я бригада" ВДВ США -- но на это вы уже ответили
Peer comment(s):

agree Igor Antipin : третий уровень иерархии, как и у нас: отделение, взвод, рота
1 hr
Спасибо!
agree DNIPRO
2 hrs
Спасибо!
agree Igor Boyko
4 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search