Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Battle Company
Russian translation:
боевая рота
Added to glossary by
liubov serova
Jan 30, 2010 06:10
14 yrs ago
English term
Battle Company
English to Russian
Other
Military / Defense
millitary force structure
Specialist Luke Nevala. 2nd Platoon, Battle Company, 173rd Airborne.
ничего не смыслю в этой области, помогите пожалуйста
ничего не смыслю в этой области, помогите пожалуйста
Proposed translations
(Russian)
3 +3 | боевая рота | Oleksandr Volyk |
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
боевая рота
.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-01-30 06:21:16 GMT)
--------------------------------------------------
Есть боевые подразделения, подразделения обеспечения и т.д.
В состав горного батальона входит рота управления, рота обеспечения, 3 боевые роты и .... Каждая боевая рота состоит из управления и двух боевых взводов. ...
milkavkaz.net/forum/viewtopic.php?t=516&sid...
Боевая рота войсковой части 7487 принимала участие в обеих чеченских кампаниях. ... Роту боевого обеспечения всегда могут направить в горячую точку. ...
www.davecha.ru/news/2005/10/11/88337.htm
Управление батальона и 3 роты СН, 2 боевые, 1 учебная+взвод обеспечения (служебные ... Боевая рота. Командир (майор) Зам. по воспитательной работе (капитан) ...
airsoft.ua/forum/viewtopic.php?f=195&t=19748
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2010-01-30 06:45:11 GMT)
--------------------------------------------------
Специалист 2-го взвода боевой роты 173-го воздушно-десантной бригады
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2010-01-30 06:48:06 GMT)
--------------------------------------------------
извините, "173-й". Думал о батальоне, но их так не нумеруют. Ссылки на эту бригаду есть в интернете
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-30 07:11:12 GMT)
--------------------------------------------------
В нестрогом, думаю, можно - в поиске много таких ссылок. Но в США, если я не ошибаюсь, это не отдельный вид войск как в некоторых других странах (Воздушно-десантные войска, Сухопутные войска и т.д.).
Обычно пишется в соответствии со структурой: "взвод роты и т.д."
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-01-30 06:21:16 GMT)
--------------------------------------------------
Есть боевые подразделения, подразделения обеспечения и т.д.
В состав горного батальона входит рота управления, рота обеспечения, 3 боевые роты и .... Каждая боевая рота состоит из управления и двух боевых взводов. ...
milkavkaz.net/forum/viewtopic.php?t=516&sid...
Боевая рота войсковой части 7487 принимала участие в обеих чеченских кампаниях. ... Роту боевого обеспечения всегда могут направить в горячую точку. ...
www.davecha.ru/news/2005/10/11/88337.htm
Управление батальона и 3 роты СН, 2 боевые, 1 учебная+взвод обеспечения (служебные ... Боевая рота. Командир (майор) Зам. по воспитательной работе (капитан) ...
airsoft.ua/forum/viewtopic.php?f=195&t=19748
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2010-01-30 06:45:11 GMT)
--------------------------------------------------
Специалист 2-го взвода боевой роты 173-го воздушно-десантной бригады
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2010-01-30 06:48:06 GMT)
--------------------------------------------------
извините, "173-й". Думал о батальоне, но их так не нумеруют. Ссылки на эту бригаду есть в интернете
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-30 07:11:12 GMT)
--------------------------------------------------
В нестрогом, думаю, можно - в поиске много таких ссылок. Но в США, если я не ошибаюсь, это не отдельный вид войск как в некоторых других странах (Воздушно-десантные войска, Сухопутные войска и т.д.).
Обычно пишется в соответствии со структурой: "взвод роты и т.д."
Note from asker:
спасибо вам огромное, а целиком всю конструкцию вы бы как перевели? |
спасибо еще раз - а считаете ли вы допустимым в нестрогом источнике (подпись к фото) говорить ВДВ США? (ну и, не была уверена можно ли все пускать перечнем или нужно "2-го взвода боевой роты, 173-я бригада" ВДВ США -- но на это вы уже ответили |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...