Glossary entry

English term or phrase:

exotic Newcastle disease

Russian translation:

высоковирулентная форма ньюкаслской болезни

Added to glossary by Natalie
Oct 20, 2010 03:15
13 yrs ago
English term

exotic Newcastle disease

English to Russian Other Livestock / Animal Husbandry птицеводство
In October of 2002, exotic Newcastle disease (END) was
confirmed by the National Veterinary Services Laborato-
ries to have infected chickens in a noncommercial poultry
operation in southern California.

Как лучше перевести "exotic"?
Change log

Oct 24, 2010 01:01: Igor_2006 Created KOG entry

Apr 7, 2011 13:17: Natalie changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1106005">Igor_2006's</a> old entry - "exotic Newcastle disease"" to ""высоковирулентная форма болезни Ньюкасла""

Proposed translations

+2
39 mins
Selected

высоковирулентная форма болезни Ньюкасла

В эпидемиологии есть такое понятие "экзотические болезни", т.е. болезни необычные для данной местности. Например, в России к экзотическим болезням относятся тропические заболевания типа малярии, хотя в мире в целом малярия очень распространена. В данном случае в США назвали так разновидность болезни Ньюкасла (которая сама по себе достаточно распространенная), вызываемую велогенными штаммами вируса:

The virus occurs as three pathotypes: lentogenic, mesogenic, and velogenic. The velogenic isolates can be divided into neurotropic and viscerotropic types. Velogenic isolates are considered to be exotic to the United States and are often referred to as exotic Newcastle disease (END).
http://www.cidrap.umn.edu/cidrap/content/biosecurity/ag-bios...

Т.е. такое название чисто американское и на русский язык буквально переводить нельзя. Предлагаемый мною вариант передает смысл этого названия и его отличие от других форм болезни.

Поражает все виды птиц, но наиболее чувствительны куры. Их подразделяют на велогенные (высокопатогенные), мезогенные (средней степени патогенности) и лентогенные (авирулентные).
dki.h12.ru/vp/sickness/newkaslskaya.htm

Различают велогенные (очень сильные), мезогенные (средние) и лентогенные (очень слабые) штаммы вируса, отличающиеся вирулентными свойствами.
http://www.homepigeons.ru/forum/viewtopic.php?f=4&t=50

По вирулентным свойствам различают лентогенные (слабовирулентные и авирулентные), мезогенные (средней степени вирулентности), велогенные (сильновирулентные) штаммы.
http://www.zooclub.ru/birds/vidy/golub/130.shtml

Можно было бы еще сказать "разновидность болезни Ньюкасла, вызываемая велогенными штаммами вируса", но это уже, наверное, слишком длинно (хотя и более точно, может быть).
Что интересно, слово "велогенный" в русском языке не несет никаких других значений, кроме вирусов болезни Ньюкасла:
http://tinyurl.com/2afxydg
Peer comment(s):

agree Marina Aleyeva : Да я и сама нашла то же объяснение и занесла было руку строчить ответ... а велосипед-то уже изобрели :)
6 hrs
Спасибо, Марина, что не пожалели времени и прочитали мое объяснение.
agree Natalie : Вот-вот-вот. Только все же не "болезнь Ньюкасла", а "ньюкаслская болезнь"
17 hrs
Хоть я и бывший вирусолог, но я еще помню, что "ньюкаслская болезнь" правильнее, однако в народ ушел вариант "болезнь Ньюкасла" (28 тыс. ссылок против 20 тыс.). Так что, по большому счету, это тоже не ошибка. Спасибо, Натали.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Игорь! Ваше пояснение было исчерпывающим."
+1
13 mins

редкая (редко встречающаяся) болезнь

Ньюкаслская болезнь (болезнь Ньюкасла, НБ, псевдочума птиц)
Peer comment(s):

agree MashaRu
1 hr
Cпасибо
agree tschingite
3 hrs
Спасибо
disagree Natalie : Сорри, но нет: болезнь-то как раз широко распространена (к тому же "болезнь Ньюкасла" неправильно)
17 hrs
Something went wrong...
33 mins

болезнь Ньюкастла

Судя по источникам, она не является "экзотической" (т.е. редкой и практически незнакомой) в России. Практически все источники (см. ниже) пишут без каких-либо прилагательных перед словом "болезнь". Однако, если следовать правилу "ближе к оригиналу", я бы остановилась на определении "эпизоотическая б-нь......". http://fsvfn.ru/fsvps/iac/564.html
Россельхознадзор / Эпизоотическая ситуация
федеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору
Ключевые слова: Болезнь Ньюкасла, Блютанг....

http://www.vetlib.ru/infection_bolezni/page,7,167-kratkij-ye...
Эпизоотические инфекции - болезни, склонные к быстрому и широкому распространению в виде эпизоотий. К этой категории относится ряд острых инфекций, таких как ящур, болезнь Ньюкасла, грипп.

Есть, правда, ссылка и на "экзотическую" болезнь, но это чей-то перевод "в лоб":
http://www.usapeec.ru/main/Consultant/doc_consult/doc_usa/ch...
Консультационный центр:Нормативные документы :Нормативные документы США:Глава 1: Служба инспекции здоровья животных и растений. Мин. с/х США.:Часть 82 - Экзотическая болезнь Ньюкасла (END) и хламидиоз
Something went wrong...
35 mins

заражение болезню Ньюкасла от экзотических птиц

см.ссылки
Something went wrong...
16 hrs

экзотическая ньюкаслская болезнь

The virus occurs as three pathotypes: lentogenic, mesogenic, and velogenic. The velogenic isolates can be divided into neurotropic and viscerotropic types. Velogenic isolates are considered to be exotic to the United States and are often referred to as exotic Newcastle disease (END) (see References: King 2008). Lentogenic and mesogenic isolates are more commonly found in the United States. END is considered an important potential bioterrorism agent.
http://www.cidrap.umn.edu/cidrap/content/biosecurity/ag-bios...

обратите внимание: не любая ньюкаслская болезнь, а именно Velogenic isolates является экзотической (для США)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search