Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
swing markers
Russian translation:
билингвальные проверяющие (носители обоих языков)
Added to glossary by
Taras Krasnov
Sep 28, 2010 15:35
13 yrs ago
English term
swing markers
English to Russian
Other
Linguistics
Как в этом контексте можно перевести swing markers?
During live marking, the bilingual team member and Staff member monitor consistency of marking between the languages. In addition swing markers (i.e. bilingual markers) are used as part of the language consistency process. Swing markers mark in both languages and their statistics are compared to the other markers and to the entire team, in both languages.
Спасибо!
During live marking, the bilingual team member and Staff member monitor consistency of marking between the languages. In addition swing markers (i.e. bilingual markers) are used as part of the language consistency process. Swing markers mark in both languages and their statistics are compared to the other markers and to the entire team, in both languages.
Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | билингвальные проверяющие (носители обоих языков) | Taras Krasnov |
References
см | Oleksiy Markunin |
Change log
Oct 14, 2010 15:21: Taras Krasnov Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
билингвальные проверяющие (носители обоих языков)
билингвальные проверяющие (носители обоих языков)
Можно "проверяющие люди, знающие два языка" или "двуязычные проверяющие", как предложил коллега.
Вот похожий текст: "Министерство уверяет, что можно будет писать на русском. Хотя если предмет изучался на латышском, то на русском написать ответ уже крайне сложно! А во–вторых, не будет ли снижена отметка за использование родного языка? В–третьих, будут ли среди проверяющих люди, тоже знающие два языка и способные оценить билингвальные ответы русских детей?" (http://www.ves.lv/article/16500)
Можно "проверяющие люди, знающие два языка" или "двуязычные проверяющие", как предложил коллега.
Вот похожий текст: "Министерство уверяет, что можно будет писать на русском. Хотя если предмет изучался на латышском, то на русском написать ответ уже крайне сложно! А во–вторых, не будет ли снижена отметка за использование родного языка? В–третьих, будут ли среди проверяющих люди, тоже знающие два языка и способные оценить билингвальные ответы русских детей?" (http://www.ves.lv/article/16500)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Reference comments
1 hr
Reference:
см
речь о людях, совершенно верно..
mark·er
4. One who grades student papers.
http://goo.gl/5Qd0
http://multitran.ru/c/m.exe?t=175276_2_1
а swinging (bilingual) - имеется в виду, что для них два языка родные и они проверяют работу, как на одном, так и на другом языке.
Вот тут - http://www.cica.ca/become-a-ca/documents/item9612.pdf - про них много.
Термина так сразу не придумать, может кто из коллег подскажет. Думаю надо переводить описательно..
mark·er
4. One who grades student papers.
http://goo.gl/5Qd0
http://multitran.ru/c/m.exe?t=175276_2_1
а swinging (bilingual) - имеется в виду, что для них два языка родные и они проверяют работу, как на одном, так и на другом языке.
Вот тут - http://www.cica.ca/become-a-ca/documents/item9612.pdf - про них много.
Термина так сразу не придумать, может кто из коллег подскажет. Думаю надо переводить описательно..
Peer comments on this reference comment:
agree |
sas_proz
: ну а "двуязычные проверяющие" чем плохи?
22 mins
|
В принципе, ОК..) Но для моего уха..необычно =)) Наверно мои тараканы =)
|
|
agree |
Tatyana Leshkevich
: Двуязычные проверяющие преподаватели. Что непривычно, согласна. Но прецеденты есть.
1 day 18 hrs
|
Something went wrong...