Glossary entry

English term or phrase:

swing markers

Russian translation:

билингвальные проверяющие (носители обоих языков)

Added to glossary by Taras Krasnov
Sep 28, 2010 15:35
13 yrs ago
English term

swing markers

English to Russian Other Linguistics
Как в этом контексте можно перевести swing markers?
During live marking, the bilingual team member and Staff member monitor consistency of marking between the languages. In addition swing markers (i.e. bilingual markers) are used as part of the language consistency process. Swing markers mark in both languages and their statistics are compared to the other markers and to the entire team, in both languages.

Спасибо!
Change log

Oct 14, 2010 15:21: Taras Krasnov Created KOG entry

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

билингвальные проверяющие (носители обоих языков)

билингвальные проверяющие (носители обоих языков)
Можно "проверяющие люди, знающие два языка" или "двуязычные проверяющие", как предложил коллега.
Вот похожий текст: "Министерство уверяет, что можно будет писать на русском. Хотя если предмет изучался на латышском, то на русском написать ответ уже крайне сложно! А во–вторых, не будет ли снижена отметка за использование родного языка? В–третьих, будут ли среди проверяющих люди, тоже знающие два языка и способные оценить билингвальные ответы русских детей?" (http://www.ves.lv/article/16500)
Peer comment(s):

agree Alexandra Taggart : двуязычные проверяющие;Может не надо "билингвальные"? Звучит,как "больные" чем-то.
12 mins
5 270 раз в Гугле - хотя сам впервые увидел такое слово :) Возможно, очередная "загуглулина" :) Спасибо
neutral sas_proz : Билингвальный много красивее двуязычного, да? Тогда проверяющих следовало бы обозвать чекерами или еще лучше маркерами, как в оригинале.
44 mins
:) Мне лично больше нравится вариант "проверяющие люди, знающие два языка". Но бывают и любители идивить "умной терминологией". Я, в принципе, не отстаиваю этот термин (если его можно так назвать) ...
agree Tatyana Leshkevich : Билингвальные проверяющие преподаватели. Или двуязычные, непринципиально, есть прецеденты и того, и другого словоупотребления.
1 day 16 hrs
Спасибо
disagree V. Dyomin : Слово "билингвальный" похоже на медицинский термин "конъюнктивальный"; стало быть, "билилингвальный" значит не "двуязычный", а "двухъязыкий".
203 days
Простите, коллега, но мне ваши аналогии абсолютно непонятны. Выходит, по вашей теории, "гениальный" значит "с больными генами" :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."

Reference comments

1 hr
Reference:

см

речь о людях, совершенно верно..

mark·er
4. One who grades student papers.
http://goo.gl/5Qd0

http://multitran.ru/c/m.exe?t=175276_2_1

а swinging (bilingual) - имеется в виду, что для них два языка родные и они проверяют работу, как на одном, так и на другом языке.

Вот тут - http://www.cica.ca/become-a-ca/documents/item9612.pdf - про них много.

Термина так сразу не придумать, может кто из коллег подскажет. Думаю надо переводить описательно..
Peer comments on this reference comment:

agree sas_proz : ну а "двуязычные проверяющие" чем плохи?
22 mins
В принципе, ОК..) Но для моего уха..необычно =)) Наверно мои тараканы =)
agree Tatyana Leshkevich : Двуязычные проверяющие преподаватели. Что непривычно, согласна. Но прецеденты есть.
1 day 18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search