May 15, 2020 06:46
4 yrs ago
18 viewers *
English term
a separate, discreet unit
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
Из меморандума по поводу местонахождения офиса и пр.:
I would suggest that this office needs to be separate from the Bank itself - or, if inside the Bank's physical premises to save duplication of security coverage and rental payments, then it should be a separate, discreet unit.
...и должен быть самостоятельной и ...единицей
I would suggest that this office needs to be separate from the Bank itself - or, if inside the Bank's physical premises to save duplication of security coverage and rental payments, then it should be a separate, discreet unit.
...и должен быть самостоятельной и ...единицей
Proposed translations
(Russian)
2 | Самостоятельной, отдельной единицей | Tatiana Bobritsky (X) |
4 | Отдельное, незаметное/неброское место | Pavel Amirkhanyan |
Change log
May 15, 2020 06:46: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
11 hrs
Selected
Самостоятельной, отдельной единицей
Например, могут иметь в виду четкое разделение управленческих или финансовых операций, отдельный персонал с непересекающимися обязанностями и т. д. Может быть, под "отдельной и самостоятельной" имеется в виду отдельный юридический статус упоминаемого офиса.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Татьяна!"
53 mins
Отдельное, незаметное/неброское место
Имеется в виду, усли решат остаться в помещениях банка, с целью сэкономить на страховке и аренде, то должны занимать отдельное, незаметное/неброское место.
Something went wrong...