Nov 19, 2018 13:41
5 yrs ago
1 viewer *
English term
last matching right
English to Russian
Other
Law: Contract(s)
In the event that Licensor and the Company do not agree upon a license for the right during the Exclusive Negotiation Period, Licensor shall be free to negotiate a bona fide agreement with a third party with regard to such right, subject to the last matching right below
Proposed translations
(Russian)
3 | право на окончательное предложение | Viktoria Kitsun |
3 | последнее согласованное право | Vladyslav Golovaty |
Proposed translations
3 hrs
Selected
право на окончательное предложение
право на окончательное предложение (по цене, стоимости)
Речь идет о том, что лицензиар после Exclusive Negotiation Period получает возможность вести переговоры с третьими сторонами, но при этом обязывается еще на протяжении какого-то определенного времени (это определено в договоре) информировать потенциального лицензиата о сумме нового предложения. Соответственно, компания, с которой изначально велись переговоры, оставляет за собой право последнего предложения по цене, являющейся предметом договора.
Вот подобная дискуссия на Прозе и именно в контексте лицензирования, но на немецком:https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/law-patents/413...
Здесь говорится как раз о том, что последнее слово по предложению остается за потенциальным лицензиатом, с которым уже велись переговоры и который предлагает более высокую цену.
В некоторых источниках упоминается заключение договора с учетом той же суммы, что предложила третья сторона. Но если написать "право на окончательное предложение" - у нас получится компромисс, ведь даже если продолжится та же цена, что и у третьей стороны, это все равно окончательное предложение (решение).
Речь идет о том, что лицензиар после Exclusive Negotiation Period получает возможность вести переговоры с третьими сторонами, но при этом обязывается еще на протяжении какого-то определенного времени (это определено в договоре) информировать потенциального лицензиата о сумме нового предложения. Соответственно, компания, с которой изначально велись переговоры, оставляет за собой право последнего предложения по цене, являющейся предметом договора.
Вот подобная дискуссия на Прозе и именно в контексте лицензирования, но на немецком:https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/law-patents/413...
Здесь говорится как раз о том, что последнее слово по предложению остается за потенциальным лицензиатом, с которым уже велись переговоры и который предлагает более высокую цену.
В некоторых источниках упоминается заключение договора с учетом той же суммы, что предложила третья сторона. Но если написать "право на окончательное предложение" - у нас получится компромисс, ведь даже если продолжится та же цена, что и у третьей стороны, это все равно окончательное предложение (решение).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
16 mins
последнее согласованное право
страна должна быть демократией, иметь свободный рынок и быть согласной принять всё право ЕС, уже согласованное ранее. https://ru.wikipedia.org/wiki/Расширение_Европейского_союза
Something went wrong...