Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
casualisation
Russian translation:
казуализация, перевод на временную (непостоянную) работу
Added to glossary by
Mikhail Kropotov
Jul 12, 2004 11:22
19 yrs ago
English term
casualisation
English to Russian
Social Sciences
Government / Politics
Фраза: "collective rights against casualisation, exploitation and de-regulation (To include speakers on women rights, pensions, young workers)"
Контекст - программа конференции, посвященной, в частности, осуществлению трудовых прав в условиях глобализации. Речь идет об использовании труда временных работников или людей, работающих с частичной занятостью, в ущерб постоянным работникам. Подскажите, кто может, нет ли какого-нибудь емкого термина на русском языке.
Контекст - программа конференции, посвященной, в частности, осуществлению трудовых прав в условиях глобализации. Речь идет об использовании труда временных работников или людей, работающих с частичной занятостью, в ущерб постоянным работникам. Подскажите, кто может, нет ли какого-нибудь емкого термина на русском языке.
Proposed translations
(Russian)
3 | Перевод на временную (непостоянную) работу | Mikhail Kropotov |
5 | >>> | TranslatonatoR |
5 | deregulyatsia rabochih | R. E. M |
4 | увеличение/распространение случайного приема на работу | Valters Feists |
Proposed translations
59 mins
Selected
Перевод на временную (непостоянную) работу
Мне не нравится слово "казуализация", поэтому предлагаю такую версию. Она заимствована из обсуждения на форуме в Мультитране:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=fsearch&SearchAnswers=ON&q...
Политическое землетрясение во Франции
... исследования, опубликованные CREDOC, выявили связь между растущим число "работающих бедняков" и казуализацией труда (переходом на срочные контракты) ...
www.rwp.ru/International/France/1019549115.html
В эпоху казуализации, глобализации и автоматизации подобных рутинных операций это может действовать на нервы.
www.jrpg.org/reviews/msx/dquest2.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 1 min (2004-07-12 12:23:16 GMT)
--------------------------------------------------
Организация труда полностью соответствовала концепции неотейлоризма (neo-Taylorism), которую Сейбл (Sabel, 1986) именовал \"казуализацией\"; этот организационный тип также известен, как \"кружная дорога к промышленной перестройке\" (Sengenberger and Pyke, 1991; Hirst and Zeitlin, 1991.).
http://www.nisse.ru/analitics.html?id=malaysia
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=fsearch&SearchAnswers=ON&q...
Политическое землетрясение во Франции
... исследования, опубликованные CREDOC, выявили связь между растущим число "работающих бедняков" и казуализацией труда (переходом на срочные контракты) ...
www.rwp.ru/International/France/1019549115.html
В эпоху казуализации, глобализации и автоматизации подобных рутинных операций это может действовать на нервы.
www.jrpg.org/reviews/msx/dquest2.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 1 min (2004-07-12 12:23:16 GMT)
--------------------------------------------------
Организация труда полностью соответствовала концепции неотейлоризма (neo-Taylorism), которую Сейбл (Sabel, 1986) именовал \"казуализацией\"; этот организационный тип также известен, как \"кружная дорога к промышленной перестройке\" (Sengenberger and Pyke, 1991; Hirst and Zeitlin, 1991.).
http://www.nisse.ru/analitics.html?id=malaysia
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо! "
2 mins
>>>
Casualisation
Casualisation is the practice of replacing the employment of workers on continuing contracts with the hire of workers on an hourly basis with no guarantee of continued employment or acceptance of any commitment to paying rates related to the cost of living or conditions of employment which constitute a reasonable basis for life.
www.marxists.org/glossary/terms/c/a.htm
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-07-12 11:26:52 GMT)
--------------------------------------------------
а тема то Марксисткая...
Casualisation is the practice of replacing the employment of workers on continuing contracts with the hire of workers on an hourly basis with no guarantee of continued employment or acceptance of any commitment to paying rates related to the cost of living or conditions of employment which constitute a reasonable basis for life.
www.marxists.org/glossary/terms/c/a.htm
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-07-12 11:26:52 GMT)
--------------------------------------------------
а тема то Марксисткая...
18 hrs
deregulyatsia rabochih
"Deregulated Laborer"
2 days 11 hrs
увеличение/распространение случайного приема на работу
"Перевод..." звучит как-то единично, но здесь речь идет о целой тенденции, поэтому подходит "распространение".
Something went wrong...