Glossary entry

English term or phrase:

Canimals

Russian translation:

консервята

Added to glossary by Mikhail Yanchenko
Sep 13, 2011 09:53
12 yrs ago
English term

Canimals

English to Russian Marketing Cinema, Film, TV, Drama Перевод названия
Всем привет, требуется помощь клуба. Нужен адекватный вариант названия мультсериала Canimals. Пока остановился на "Консервашки".
Главные герои мульта - плюшевые кошечки и собачки, которые используют консервные баночки как моллюски используют раковины.
http://www.facebook.com/Canimals
Change log

Feb 1, 2013 15:05: Mikhail Yanchenko Created KOG entry

Discussion

Igor Boyko (asker) Sep 14, 2011:
Огромное всем спасибо! С минимальным преимуществом победил вариант, предложенный Михаилом. На втором месте - "кувыркашки" Игоря Савенкова. Лично я получил огромное удовольствие от общения с такими талантливыми людьми.
Angela Greenfield Sep 14, 2011:
Тоже к слову: в переводе с латинского animal означает "живой", отсюда "животное". Почему бы это не обыграть? Что-то типа "живанки" (живые+жестянки+банки). :-)))
Это предложение моего мужа.
Andrei Mazurin Sep 13, 2011:
К слову, у "консервашек" даже собственный сайт уже имеется:

http://www.konservashki.ru/

Мамам-хозяйкам на заметку.
Eng-Rus/Rus-Eng Sep 13, 2011:
... зверобаночки
зверобанчики
Tanami Sep 13, 2011:
Eng-Rus: надо спрашивать тех, кому от 2 до 5 возможно, "консерванка":)
Я бы лично ушла от необходимости дать перевод одним словом. С банками в русском языке некий напряг (все вокруг консервов и жестянок), а требования к переводу названий фильмов традиционно менее строги. Мне очень нравится вариант "консервитяне", можно поиграть с названием места - Консервилль, Консервитяния... "Жители консервного королевства". А все эти уменьшительные суффиксы выглядят довольно беспомощно. ИМХО.
Eng-Rus/Rus-Eng Sep 13, 2011:
я голосую за ваш вариант - Консервашки еще хорошо бы знать как дети назовут консервную банку, и взять это слово за основу...
DTSM Sep 13, 2011:
жестярики +1 жестята :)
Tanami Sep 13, 2011:
банкошки и собанки:)
Andrei Mazurin Sep 13, 2011:
В качестве обращения к начинающим специалистам по кузовному ремонту, по-моему, вполне. :-)
Igor Boyko (asker) Sep 13, 2011:
В России "жестянка" в первую очередь вызывает ассоциации с кузовным ремонтом...
Tanami Sep 13, 2011:
:) Жестярики:)
Andrei Mazurin Sep 13, 2011:
Прекрасный аналог Canimals на русском языке. :-) http://igrushka.kz/vip80/konban.php

Слов, правда, больше, чем одно.
Angela Greenfield Sep 13, 2011:
Забрасываю вам синоним консервной банки- жестянка. Вы все так замечательно фантазируете, что я решила подбросить пищу для фантазии.
Vladimir Korol Sep 13, 2011:
На самом дел в оригинале две лингвистических шутки - первая - это та самая раскладушка, о которой я писал, а еще canimals можно воспринять как раскладушку cannibal+animal. Вот сделать двойную шутку на русском, это было бы да, даже с изменением смысла. И в этом смысле "банкомашки" тоже круто.
Igor Savenkov Sep 13, 2011:
Кстати о смешариках Смешарики круглые, но их назвали не "кругляшками" и не "кругляриками"
Igor Savenkov Sep 13, 2011:
Так можно и до "козюшек" докатиться :) Козюшка = КОсервированная ЗверЮШКА
Igor Boyko (asker) Sep 13, 2011:
Ттогда уже "конзверюшки".
Igor Boyko (asker) Sep 13, 2011:
Банконяшки? Консерварики?
Vladimir Korol Sep 13, 2011:
Если уж пытать передать название, которое в оригинале сделано почти по Кэрролу - словом-раскладушкой, то Ваш собственный вариант, только с "консервушки" (консервы+зверюшки) очень неплох. Кстати с банками тоже можно: "банкорющки".

Proposed translations

7 hrs
Selected

консервята

Тоже по аналогии - консервы + ребята\зверята

--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2011-09-13 16:58:42 GMT)
--------------------------------------------------

Если воспользоваться мыслью Игоря, то можно придумать и термин "консерварики"

--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2011-09-13 16:59:16 GMT)
--------------------------------------------------

Если воспользоваться мыслю Игоря, то можно получить и "консерварики"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Михаил, спасибо!"
10 mins

банкомашки

раньше было бы и ничего, но сейчас может быть ассоциация с новым словом банкомат, а может быть и сойдёт

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-09-13 10:06:05 GMT)
--------------------------------------------------

в этом названии какая-то интрига сразу не понять, о чём речь, а затем понимаешь, что речь идёт о банках консервных, а не финансовых
удивление вызывает интерес
Note from asker:
Спасибо!
Something went wrong...
20 mins

консервитяне

может быть консервитяне, раз уж они обитают в них. банкомашки как-то ассоциируется с банкоматом.
Note from asker:
Спасибо!
Something went wrong...
24 mins

Кувыркашки

Посмотрел мультик. Очень динамичный. Они там кувыркаются или катаются почти все время.

--------------------------------------------------
Note added at 26 мин (2011-09-13 10:19:13 GMT)
--------------------------------------------------

Да и маленьким детям будет симпатично такое название, поскольку они и сами кувыркашки :)
Note from asker:
Спасибо, Игорь :)
Something went wrong...
47 mins

ракошечки и собаночки

Note from asker:
Вадим, спасибо, но желательно одним словом...
Something went wrong...
2 hrs

консервированные собачки и кошечки. По частям :)))

)))))
Peer comment(s):

neutral Tanami : неплохо:)) для черной комедии:))
7 hrs
Something went wrong...
8 hrs

жестярюшки

жестяные + зверюшки = жестярюшки
см. Reference comments

--------------------------------------------------
Note added at 20 час (2011-09-14 06:30:07 GMT)
--------------------------------------------------

Бывало, пнешь жестянку - и поскакала она, как живая, и зазвенела громким голосом, в котором толстый звон смешан с тонким цоканьем ("Ж-ж-ж-СТЯ! Ж-ж-ж-СТЯ!"). Постепенно голос понижается до раскатистого бренчания ("Р-р-рЮ! Р-р-рЮ!"). Потом она устает скакать и утихает, закатившись с легким шуршанием (Ш-ш-ш...) куда-нибудь в опавшую осеннюю листву
Теперь - не то: выходишь - а дворники-таджики уже так подмели, что ни жестянок, ни даже опавшей листвы не видно
Но это нам, взрослым, так кажется. А ребятишки найдут, и поскачут, как всегда, веселые живые Же- СТЯ-РЮ-Шки!

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн6 час (2011-09-14 16:12:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Может, даже лучше
жестярУшки = жестянки + зверушки
("Р-р-рУ! Р-р-рУ!")
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

Кто такие Canimals на самом деле...

можно увидеть здесь:
http://twitchfilm.com/news/2011/03/meet-aardmans-canimals.ph...
(краткий текст + видео)

Во-первых, они не "используют консервные баночки как раковины", а сами сделаны из баночек
Во-вторых, там кроме кошечек-собачек есть и зайчик, и сова

Как тут не вспомнить классику:
ТщательнЕе надо работать, аскер!

--------------------------------------------------
Note added at 2 дн23 мин (2011-09-15 10:16:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

На видео - только жестянки
Колебался - стоит ли напоминать, что они далеко не всегда для консервов
Все-таки решился: например, в них бывают сладости
Герои мультика напомнят детишкам такие - это точно (про напитки тоже не стоит забывать)
А вот тушенку или шпроты - еще вопрос
Естественно, это понимают и там, где готовы платить за адекватный перевод, а не оценку "талантов"
А тому, кто видел хоть один эпизод мультика, и английский понимать не надо, чтобы оценить адекватность - хватит просто небольшого ума (даже детского), если не забыл его включить
Интуиция подсказывает: принятие ответа здесь - не гарантия его принятия "там"
Подождем новостей о Canimals в русскоязычном эфире, посмотрим на перевод названия...
П.С.
Неловко напоминать и то, что банки для консервов бывают стеклянные (jars) - оливки, огурчики, много чего другого - это знает каждый ребенок... но при чем тут CANimals?
Note from asker:
Спасибо, Андрей :) Исправлюсь :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search