Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Canimals
Russian translation:
консервята
Added to glossary by
Mikhail Yanchenko
Sep 13, 2011 09:53
12 yrs ago
English term
Canimals
English to Russian
Marketing
Cinema, Film, TV, Drama
Перевод названия
Всем привет, требуется помощь клуба. Нужен адекватный вариант названия мультсериала Canimals. Пока остановился на "Консервашки".
Главные герои мульта - плюшевые кошечки и собачки, которые используют консервные баночки как моллюски используют раковины.
http://www.facebook.com/Canimals
Главные герои мульта - плюшевые кошечки и собачки, которые используют консервные баночки как моллюски используют раковины.
http://www.facebook.com/Canimals
Proposed translations
(Russian)
References
Кто такие Canimals на самом деле... | Andrei B |
Change log
Feb 1, 2013 15:05: Mikhail Yanchenko Created KOG entry
Proposed translations
7 hrs
Selected
консервята
Тоже по аналогии - консервы + ребята\зверята
--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2011-09-13 16:58:42 GMT)
--------------------------------------------------
Если воспользоваться мыслью Игоря, то можно придумать и термин "консерварики"
--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2011-09-13 16:59:16 GMT)
--------------------------------------------------
Если воспользоваться мыслю Игоря, то можно получить и "консерварики"
--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2011-09-13 16:58:42 GMT)
--------------------------------------------------
Если воспользоваться мыслью Игоря, то можно придумать и термин "консерварики"
--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2011-09-13 16:59:16 GMT)
--------------------------------------------------
Если воспользоваться мыслю Игоря, то можно получить и "консерварики"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Михаил, спасибо!"
10 mins
банкомашки
раньше было бы и ничего, но сейчас может быть ассоциация с новым словом банкомат, а может быть и сойдёт
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-09-13 10:06:05 GMT)
--------------------------------------------------
в этом названии какая-то интрига сразу не понять, о чём речь, а затем понимаешь, что речь идёт о банках консервных, а не финансовых
удивление вызывает интерес
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-09-13 10:06:05 GMT)
--------------------------------------------------
в этом названии какая-то интрига сразу не понять, о чём речь, а затем понимаешь, что речь идёт о банках консервных, а не финансовых
удивление вызывает интерес
Note from asker:
Спасибо! |
20 mins
консервитяне
может быть консервитяне, раз уж они обитают в них. банкомашки как-то ассоциируется с банкоматом.
Note from asker:
Спасибо! |
24 mins
Кувыркашки
Посмотрел мультик. Очень динамичный. Они там кувыркаются или катаются почти все время.
--------------------------------------------------
Note added at 26 мин (2011-09-13 10:19:13 GMT)
--------------------------------------------------
Да и маленьким детям будет симпатично такое название, поскольку они и сами кувыркашки :)
--------------------------------------------------
Note added at 26 мин (2011-09-13 10:19:13 GMT)
--------------------------------------------------
Да и маленьким детям будет симпатично такое название, поскольку они и сами кувыркашки :)
Note from asker:
Спасибо, Игорь :) |
47 mins
ракошечки и собаночки
Note from asker:
Вадим, спасибо, но желательно одним словом... |
2 hrs
консервированные собачки и кошечки. По частям :)))
)))))
8 hrs
жестярюшки
жестяные + зверюшки = жестярюшки
см. Reference comments
--------------------------------------------------
Note added at 20 час (2011-09-14 06:30:07 GMT)
--------------------------------------------------
Бывало, пнешь жестянку - и поскакала она, как живая, и зазвенела громким голосом, в котором толстый звон смешан с тонким цоканьем ("Ж-ж-ж-СТЯ! Ж-ж-ж-СТЯ!"). Постепенно голос понижается до раскатистого бренчания ("Р-р-рЮ! Р-р-рЮ!"). Потом она устает скакать и утихает, закатившись с легким шуршанием (Ш-ш-ш...) куда-нибудь в опавшую осеннюю листву
Теперь - не то: выходишь - а дворники-таджики уже так подмели, что ни жестянок, ни даже опавшей листвы не видно
Но это нам, взрослым, так кажется. А ребятишки найдут, и поскачут, как всегда, веселые живые Же- СТЯ-РЮ-Шки!
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн6 час (2011-09-14 16:12:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Может, даже лучше
жестярУшки = жестянки + зверушки
("Р-р-рУ! Р-р-рУ!")
см. Reference comments
--------------------------------------------------
Note added at 20 час (2011-09-14 06:30:07 GMT)
--------------------------------------------------
Бывало, пнешь жестянку - и поскакала она, как живая, и зазвенела громким голосом, в котором толстый звон смешан с тонким цоканьем ("Ж-ж-ж-СТЯ! Ж-ж-ж-СТЯ!"). Постепенно голос понижается до раскатистого бренчания ("Р-р-рЮ! Р-р-рЮ!"). Потом она устает скакать и утихает, закатившись с легким шуршанием (Ш-ш-ш...) куда-нибудь в опавшую осеннюю листву
Теперь - не то: выходишь - а дворники-таджики уже так подмели, что ни жестянок, ни даже опавшей листвы не видно
Но это нам, взрослым, так кажется. А ребятишки найдут, и поскачут, как всегда, веселые живые Же- СТЯ-РЮ-Шки!
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн6 час (2011-09-14 16:12:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Может, даже лучше
жестярУшки = жестянки + зверушки
("Р-р-рУ! Р-р-рУ!")
Reference comments
2 hrs
Reference:
Кто такие Canimals на самом деле...
можно увидеть здесь:
http://twitchfilm.com/news/2011/03/meet-aardmans-canimals.ph...
(краткий текст + видео)
Во-первых, они не "используют консервные баночки как раковины", а сами сделаны из баночек
Во-вторых, там кроме кошечек-собачек есть и зайчик, и сова
Как тут не вспомнить классику:
ТщательнЕе надо работать, аскер!
--------------------------------------------------
Note added at 2 дн23 мин (2011-09-15 10:16:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
На видео - только жестянки
Колебался - стоит ли напоминать, что они далеко не всегда для консервов
Все-таки решился: например, в них бывают сладости
Герои мультика напомнят детишкам такие - это точно (про напитки тоже не стоит забывать)
А вот тушенку или шпроты - еще вопрос
Естественно, это понимают и там, где готовы платить за адекватный перевод, а не оценку "талантов"
А тому, кто видел хоть один эпизод мультика, и английский понимать не надо, чтобы оценить адекватность - хватит просто небольшого ума (даже детского), если не забыл его включить
Интуиция подсказывает: принятие ответа здесь - не гарантия его принятия "там"
Подождем новостей о Canimals в русскоязычном эфире, посмотрим на перевод названия...
П.С.
Неловко напоминать и то, что банки для консервов бывают стеклянные (jars) - оливки, огурчики, много чего другого - это знает каждый ребенок... но при чем тут CANimals?
http://twitchfilm.com/news/2011/03/meet-aardmans-canimals.ph...
(краткий текст + видео)
Во-первых, они не "используют консервные баночки как раковины", а сами сделаны из баночек
Во-вторых, там кроме кошечек-собачек есть и зайчик, и сова
Как тут не вспомнить классику:
ТщательнЕе надо работать, аскер!
--------------------------------------------------
Note added at 2 дн23 мин (2011-09-15 10:16:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
На видео - только жестянки
Колебался - стоит ли напоминать, что они далеко не всегда для консервов
Все-таки решился: например, в них бывают сладости
Герои мультика напомнят детишкам такие - это точно (про напитки тоже не стоит забывать)
А вот тушенку или шпроты - еще вопрос
Естественно, это понимают и там, где готовы платить за адекватный перевод, а не оценку "талантов"
А тому, кто видел хоть один эпизод мультика, и английский понимать не надо, чтобы оценить адекватность - хватит просто небольшого ума (даже детского), если не забыл его включить
Интуиция подсказывает: принятие ответа здесь - не гарантия его принятия "там"
Подождем новостей о Canimals в русскоязычном эфире, посмотрим на перевод названия...
П.С.
Неловко напоминать и то, что банки для консервов бывают стеклянные (jars) - оливки, огурчики, много чего другого - это знает каждый ребенок... но при чем тут CANimals?
Note from asker:
Спасибо, Андрей :) Исправлюсь :) |
Discussion
Это предложение моего мужа.
http://www.konservashki.ru/
Мамам-хозяйкам на заметку.
зверобанчики
Я бы лично ушла от необходимости дать перевод одним словом. С банками в русском языке некий напряг (все вокруг консервов и жестянок), а требования к переводу названий фильмов традиционно менее строги. Мне очень нравится вариант "консервитяне", можно поиграть с названием места - Консервилль, Консервитяния... "Жители консервного королевства". А все эти уменьшительные суффиксы выглядят довольно беспомощно. ИМХО.
Слов, правда, больше, чем одно.