Glossary entry

English term or phrase:

books to endorse

Russian translation:

(здесь)цитаты на заднюю обложку/расхваливать

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-03-11 17:56:23 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 7, 2011 17:29
13 yrs ago
English term

books to endorse

English to Russian Other Cinema, Film, TV, Drama сериал Касл
Уважаемые коллеги, подскажите, как правильно выразить. Ситуация такая: Писателю прислали из издательства книги, у него спрашивают, что это, он отвечает:
- Books from my publisher for back cover quotes.
Заходит еще один персонаж и говорит:
- Oh, more books to endorse. You couldn't possibly read them all.
и он:
- Don't have to.
и начинает говорить экспромтом:
- "A tour de force in terror,Richard Castle."; "Does for hot tubswhat Jaws did for the ocean."
В общем, я понимаю, что надо сделать, а как это сказать правильно: Books from my publisher for back cover quotes и books to endorse. Заранее спасибо

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

(здесь)цитаты на заднюю обложку/расхваливать

Перевод литературный, стало быть формулировка фраз разрешает некую вольность. Моя трактовка обсуждаемых фраз такая: издатель прислал писателю несколько книг других авторов, для которых данный писатель должен написать те фразы, которые помещают на заднюю обложку книги. The back cover often contains biographical matter about the author or editor, and quotes from other sources praising the book. It may also contain a summary or description of the book (http://en.wikipedia.org/wiki/Book_design). А дальнейшее слово endorse говорит о том, что от писателя, скорее всего, обычно требуется написать то, чем хороша та или иная книга, либо найти цитаты, демонстрирующие это. Т.е. это своего рода "расхваливание" товара (endorse = approve, confirm. Т.е. "я под этим подпишусь")

"Books from my publisher for back cover quotes" - "Книги от моего издателя, ему от меня нужны цитаты на задние обложки".
"Oh, more books to endorse. You couldn't possibly read them all." - "О! Ещё книги, которые надо расхвалить. Да их и прочитать-то все невозможно." Ну и дальше, как я понимаю, писатель даёт понять, что ему их и читать-то не надо, он заранее знает, что там написано.
Peer comment(s):

agree Victoria Lubashenko
1 hr
спасибо, Виктория!
agree Andrei Mazurin
14 hrs
Спасибо, Андрей! :-)
agree Aleksey Chervinskiy
1 day 5 hrs
Спасибо!
agree Mikhail Kropotov
3 days 23 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо! "
16 mins

краткие отзывы/рецензии

В контексте:
Oh, more books to endorse
Опять придется писать отзывы/рецензии!
Note from asker:
спасибо!
Something went wrong...
11 hrs

одобрительно отозваться/фрагменты положительных отзывов

Известному писателю предложили поторговать своей репутацией. Хорошую ссылочку по теме я откопал.

--------------------------------------------------
Note added at 11 час (2011-03-08 05:07:01 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/printing_publis...
Note from asker:
спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search