Glossary entry

английский term or phrase:

lady's-bells

русский translation:

подснежники

Added to glossary by Andrew Vdovin
Nov 17, 2003 06:28
20 yrs ago
английский term

lady's-bells

английский => русский Искусство/Литература Ботаника
We wandered back through the streets towards the inn and found ourselves in a part of the city where a patch of grass and a small stand of trees grew by the edge of a stream. The trees were all bare branches, of course, and with the brown grass I suppose it was bleak enough, but by the waterside sprouted lady's-bells, their silvery-white heads nodding among the bright green of their leaves, and here and there pale ground roses were just beginning to open, pink and palest yellow. It cheered me just to sit there in the weak afternoon sun before we went back to the inn.

Это название раннего весеннего цветка, но я не пойму, какого именно. Может, это название выдуманное автором?

Discussion

Martinique Nov 19, 2003:
� ����� "������ ���������" ������ ����� ����� Vents Vilers - � ���, ��� � ������ �������� ���� lady's bell :)
Martinique Nov 18, 2003:
��� ��� � ��� ������ ������ ������? �������� (�����), ������ (������)... ��� ��� ����� - ���������� :)
Martinique Nov 18, 2003:
� ���-���� ���������� � �������� � ������ ����� �������� ���-�� �� ������ ������������. ��� ��� �� ��� ������ �������? ������ ��, ���� ���. �� � �, ��������, ������ ���-�� ����� ���������� � ����� ��������� �������
Non-ProZ.com Nov 18, 2003:
Asker ���������, ���� ��������� ������ ������. �� �� � ������ - �� ��������� �. �������� � ����� (��� ������, �� ����� �� � ���). ����� ��� ����� �� ����, �������� ��������, �� ���������� ��������� Martinique, ��������� � ������������� ������ (������, ������), ������ � �������� ��� �������. �� ��� ��� ���� ����� � ��� ��� ��. ������ �����, ������ ���� (������, ����� ��, ������� �������� �� ������������ ������ - ����� �� �������). � ��� ������� ������������� ����� - ��� � �� �����? �� ���� ��� �� ������ ������, � ����� ������ ����. � ����, � ����� ���� ���� ��������� � ��������� ��������. �������, ��� ������� ���������� �� �����������. ������, ���� ������ � � ������ ������ ��������� ����� ���� (� ����������� �� ����, ����� � ����� ��������� ���������� ������).
Martinique Nov 17, 2003:
��� ��� ��� �������������, ��� ������... � ����� ������� ������? � �����, ��� ����� �� ������������� �����? ��� �������
Martinique Nov 17, 2003:
� � ������, ��� �������� ��������� ������ ������? ���-�� �������: ����� ���� (��� ������ - �� ��� ���?), ���� ����� (�����? ���������?), � ��� ���� ������ ��� (!). ���������� ��������� � ��������, �� �� �� ������ ������������ � ������

Proposed translations

+3
12 мин
Selected

подснежник

похоже, это то же самое, что snowdrop:

Snowdrop – 'Our Lady's Bells'. Snowdrops flower at Candlemas (The Feast of the Presentation of Christ in the Temple, also known as The Purification of Saint Mary the Virgin), which falls on February 2nd


Есть еще варианты "колокольчик", но, судя по контексту, цветочки белые, так что подснежник вероятнее.


> Bellflower (Our Lady's bells)

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2003-11-17 07:15:12 GMT)
--------------------------------------------------

Попытался по латинским названиям отследить: Adenophora confusa, Adenophora latifolia. Получились вообще \"бубенчики\". ;)
Peer comment(s):

agree Janina Nowrot
30 мин
спасибо :)
agree Vents Villers : Бубенчик лилиелистный = Adenophora lilifolia (Ladybell - Our Lady's Bells)
2 час
дело ясное, что дело темное :)
agree olganet : with Vents Villers
3 час
эти латинские названия на англ. сайтах тоже очень разные попадаются :(
neutral Martinique : Бубенчик - это представитель сем-ва колокольчиковых, на всех картинках, что мне удалось найти, он синий или голубой. Подснежник - вероятнее, но меня сильно смущают распускающиеся розы. (Надеюсь, вас не раздражают нейтральные комментарии? :))
3 час
меня даже disagree не раздражают :) Я потому колокольчиками-бубенчиками и не удовлетворился, цвет не тот, и контекст странный. Что касается "роз", то эти кусты, если верить словарям, растут в отдельных штатах США...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Пришлось-таки остановиться на подснежниках. Все равно под этим названием тоже подразумеваются самые разные цветы. Спасибо за ответ, Кирилл!"
9 мин

Колокольчик

Something went wrong...
1 час

сердечник луговой (Cardamine pratensis),

The cuckoopint (Cardamine pratensis) is called Lady's Smock
because its silver-white blossoms are said to resemble little smocks
hung out to dry, and it flowers in Europe at Ladytide (March 25). It
is often called Our Lady's flower.
http://www.mgardens.org/HM-FOTM-HO.html.
Среди наших обычных диких крестоцветных, пожалуй, самым узнаваемым является сердечник луговой (Cardamine pratensis) — по его сравнительно крупным (для крестоцветных) почти белым цветам. Вопреки своему названию растёт он не только на лугах, но и на болотах или около водоёмов. Распространён повсеместно: в лесной и (реже) степной зонах, в тундре и высокогорье.
http://rwn.boom.ru/plants/Cardamine_pratensis_r.html

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-17 08:14:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Сердечник луговой
Cardamine pratensis L.

На Руси это растение называли кресс луговой, полевой сердечник, полевая горчица, кокушник, смолянка, кресс ключевой.

Это многолетнее травянистое растение из семейства крестоцветных. Как писал в 1828 году Н.П.Щеглов: \"Ростетъ он по мокрымъ лугамъ и другимъ низменнымъ местамъ по всему Государству. Цвететъ въ Апреле, Мае и Iюне, а семяна созреваютъ въ Iюне и Iюле\".

http://www.semena.ru/view_this_kultur-200.phtml.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-17 09:51:36 (GMT)
--------------------------------------------------

еще один вариант:
The spurred flower resembles a little dove and came to symbolize the Holy Spirit.
\' In England, doves were used to decorate the altar in during Whitsun Week, the week following Pentecost Sunday, as the faithful made a connection between the dove, the Holy Spirit, and Our Lady\'s Flower, the name they had given the columbine.

http://www.spiritbride.com/ourlady\'sflowers.htm.
Columbine - latin name aquilegia

Аквилегия

Аквилегия

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-17 10:19:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Аквилегия золотистая белая (aquilegia
chrysantha alba) Аквилегия золотистая белая ...

ufm.kgb.ru/photos/masha/flower/

Аквилегия гибридная, белая, Aquilegia hybrida, Фото
www.websad.ru/main1.html?code=6&topic=20
Аквилегия, альпийская,
Aquilegia alpina, белая махровая,
www.websad.ru/main1.html?code=6&topic=14
Peer comment(s):

neutral Martinique : Аквилегия - по-русски ВОДОСБОР - цветет где-то в мае-июне. И белым бывает. Так что вполне вероятно. (PS: не бейте меня за "нейтральный комментарий", я просто пока не уверена в вашей правоте)
2 час
есть такое правило: не уверен - не обгоняй, если не уверены, зачем ставить нейтральный ответ? Подумайте, а потом, либо соглашайтесь, либо опровергайте. А бить Вас не буду, не бойтесь :)
Something went wrong...
3 час

ГРАВИЛАТ

http://www.mgardens.org/SM-WMFFTIC-TKMG.html
To this end, the following is a listing of the counties/vice counties with 2 or more Flowers of Our Lady prominently growing in each - listed by their present-day common names, followed by their old Mary-names.
Water Avens - Lady's Bells
http://www.murman.ru/flora/data/1200031.shtml
http://www.oval.ru/cgi-bin/dal.cgi/5744.html
ГРАВИЛАТ м. растение Geum, разн. видов; G. urbanum, гребенник, вывишник, чагир, бадан или монгольский чай, чистец, гвоздичник и пр. Geum rivale, собачиха, репей, лесной серпий, лист-трава; G. strictum, баранки, переполошная, репеек, ладан земляной, снотворный корень.
http://rwn.boom.ru/plants/Geum_rivale_e.html
Russian WildNature. Water Avens - Geum rivale
Water Avens (Geum rivale) is perennial grassy plant from Rose Family (Rosaceae) up to 80 cm height. A stem is straight, branching, pubescent. Near root leaves are large, long-petioled, pinnate; the middle ones have short petiole, three-separate, with stipules; the top ones are simple.
The blossoming plant is not loud, but is aristocratic-graceful. The single drooping wrapped flowers are located on the top of stems. The red-brown calyx covers pinkish-yellow petals with red veins densely. There are numerous yellow stamens inside a flower. This nectariferous plant blossoms at the end of spring — beginning of a summer. The fruit is assembled from with oneseed nuts with hook on the ends.
Water Avens habitates along coast of reservoirs and in other damp places, especially, where the subsoil waters lie close to a surface. It prefers shady places.
Something went wrong...
+1
2 дн 7 час

просто предложение по обоим цветкам

Абсолютно согласна с Martinique, что большинству нормальных людей подснежники или даже крокусы, распускающиеся в одном предложении с розами, будут резать глаз :) Не та природа. Хоть это и фэнтэзи, все-таки конструируемые миры должны обладать некоторой долей достоверности.

Если крокусы и подснежники еще подойдут для раннего весеннего пейзажа, то розы - никак. Посему опять предлагаю Вам отойти от буквализма и строгого следования букве текста ради художественности -- напишите просто, что распускались / проглядывали / пробивались первоцветы.
Peer comment(s):

agree Martinique : Ну и как же мне не согласиться?
2 час
явно тут Аскеру строгое ботаническое соответствие ни к чему :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search