Glossary entry

English term or phrase:

blue huckleberry

Russian translation:

черника бледная

Added to glossary by Pristav (X)
Aug 11, 2006 22:47
17 yrs ago
1 viewer *
English term

blue huckleberry

English to Russian Other Botany
type of forest fruit
Change log

Aug 11, 2006 22:47: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Pristav (X) Aug 13, 2006:
Thank you. Спасибо!
Pristav (X) Aug 12, 2006:
Мне-обывателю дост-но: черника крупная,мелкая,сладкая/кислая,и так далее.Голубика отличается заметно.Но ботаники классиф-ют форму куста,хар-тер соцветий,расположение листов относ. стебля.Куча факторов. А против латыни - не попрешь... Кто есть кто??? :(
Libero_Lang_Lab (asker) Aug 12, 2006:
so, berry-lovers... which one is it? it can't be all three, can it? or can it? it's a strange enough name for one berry, let alone three
Voloshka Aug 12, 2006:
Видимо, такая же путаница, как с клубникой-земляникой. ОДни на садовую говорят "клубника", другие - на лесную ягоду.
Vladimir Dubisskiy Aug 12, 2006:
Алена, я не про латынь, я про то, что в лесу - они разные. На вид и на вкус. :-)) Но поэтому, я и не "не соглашаюсь".
Voloshka Aug 12, 2006:
Владимир, но по-латыни наши "голубика и черника" (они родственники) - одно слово "Vaccinium". http://www.floranimal.ru/pages/flora/ch/5775.html
А Vaccinium и Gaylussacia - синонимы
http://www.pfaf.org/database/search_name.php?ALLNAMES=huckle...
Vladimir Dubisskiy Aug 12, 2006:
понятия не имею, что такое гейлюссакия (что-то подозрительное :-), но знаю точно, что черника и голубика НЕ одно и то же - это РАЗНЫЕ ягоды.

Proposed translations

7 hrs
Selected

черника бледная

черника бледная
Vaccinium pallidum

либо

голубика овальнолистная
Vaccinium ovalifolium

либо

гейлюкассия лиственная
Gaylussacia frondoza



--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2006-08-12 06:11:25 GMT)
--------------------------------------------------

Личный опыт - биологический словарь :)

--------------------------------------------------
Note added at 9 час (2006-08-12 08:10:48 GMT)
--------------------------------------------------

Это - разные растения!

Это не из Lingvo, это биологический словарь, "приватизированный2 мною на время в одном из профильных ВУЗов!

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн3 час (2006-08-13 02:25:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

СПАСИБО!!! Но найти аналоги названий - очень трудно, даже работая в рамках одного языка. Не зря специализированный словарь дает три разных русских (и латинских) названия для одного названия на английском языке. Значит, возможно и обратное. Составители словарей - тоже люди. Нужны именно специалисты, цветные фотографии, полное описание (на обоих языках), сопоставление. Непосильная, трудная задача. ПРимер с "золотым усом" - это показывает. СОвет: если подберете фото и описание, высылайте их на адрес биологического факультета МГУ (он есть в поисковых системах). Там работают "золотые" люди...

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн4 час (2006-08-13 03:15:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Почему я советую обратиться в МГУ. В UK тоже много замечательных ученых, но они знают, как правило, английский язык и латынь. В России ученый знает русский язык, латынь и английский (статьи печатают в международных журналах). Кроме того, многое зависит от назначения Вашего перевода. Возможно, он попадет туда, где имеющиеся ошибки будут сразу же обнаружены специалистами, а Вы получите исправленный материал. :)
Координата биофака МГУ:
http://www.bio.msu.ru/l01/main.htm
Почтовый адрес факультета:
119992, Россия, Москва, Воробьевы горы,
д.1, корп.12, Биологический факультет МГУ.
Телефон для справок:
+7(495)939-2776
E-mail: adm[(at)]adm.bio.msu.ru

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн7 час (2006-08-13 06:17:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вот, что есть в англо-русском билогическом словаре:
whotrtleberry черника (Vaccinium myrtillus); голубика высокогорная (Vaccinium uliginosum vat. alpinium):
bear's~ толкнянка обычновенная (arctostaphylos uva-ursi)
blue~ гейлюссакия листенная (Gaylussacia frondosa) 2. см. ovalleaf whortleberry
bog~ голубика (Vaccinium ovallifolium)
red~ голубика мелколистная (Vaccinium parvifolium); брусника (Vaccinium vitis-idaea)
squaw~ черника тычиночная (Vaccinium stamineum)

blueberry голубика, черника (Vaccinium)
balk [downy swamp]~ (Vaccinium atrococcum)
dryland~ черника крупноплодная (Vaccinium macrocarpum)
dwarf~ голубика карликовая (Vaccinium caespiosum)
early~ голубика овальнолистная (Vaccinium ovalifolium)
evergreen~ черника (Vaccinium myrsinities)
highbush~ черника щитковая (Vaccinium corymbosum)
low black~ черника черная (Vaccinium nigrum)
lowbush~ голубика узколистная (Vaccinium angustifolium)
rabbit-eye~ голубика прутьевидная (Vaccinium virgatum)
sugar~ see lowbush blueberry
swamp~ see highbush blueberry
velvet-leaf~ черника канадская (Vaccinium canadense)

billberry 1. черника (Vaccinium myrtillus) 2. калина голоцветковая (Viburum nudum) 3. ирга канадская (Amelanchier canadensis)
bog~ голубика, гонобобель (Vaccinium uliginosum)
dwarf~ голубика дернистая (Vaccinium caespitosum)
oval-leaved [tall]~ голубика овальнолистная (Vaccinium ovalifolium)

Есть еще ряд названий в huckleberry, но терпение пока закончилось...

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн9 час (2006-08-13 07:52:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

huckleberry 1.черника облиственная (Vaccinium frondosum) 2. гейлюсакия (Gaylussacia)

black~ гейлюссакия ягодная (Gaylussacia baccata)
blue~ 1. гейлюссакия лиственная (Gaylussacia frondoza) 2. черника бледная (Vaccinium pallidum) 3. голубика овальнолистная (Vaccinium ovakifolium)
dwarf~ 1. гейлюссакия кустарниковая (Gaylussacia dumoza) 2. голубика карликовая (Vaccinium caespitosum)
garden~ паслен черный (Solanum nigren)
hairy~ черника жестковолосистая (Vaccinium hirsutum)
high-bush~ see black~
red~ голубика мелколистная (Vaccinium parvifolium)
squaw~ черника тычиночная (Vaccinium stamineum)

Всё, больше у меня информации нет.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "spasibo..."
+1
2 mins

голубика овальнолистная

1) гейлюссакия лиственная ( Gaylussacia frondosa) 2) черника бледная ( Vaccinium pallidum) 3) голубика овальнолистная ( Vaccinium ovalifolium)
lingvo
Peer comment(s):

agree Olga Bowman : Here is one more variant from Multitran: голубика пенсильванская www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=blue huckleberry
7 mins
спасибо, Ольга
Something went wrong...
8 hrs

variants

blue huckleberry 1) гейлюссакия лиственная ( Gaylussacia frondosa ) 2) черника бледная ( Vaccinium pallidum ) 3) голубика овальнолистная ( Vaccinium ovalifolium )

ABBYY Lingvo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search