Glossary entry

English term or phrase:

brazing procedure specifications (BPS)

Russian translation:

спецификации технологии пайки твердым припоем

Added to glossary by Helg
Apr 3, 2009 19:14
15 yrs ago
1 viewer *
English term

brazing procedure specifications (BPS)

English to Russian Tech/Engineering Automation & Robotics сварка, пайка
The brazing procedure specifications (BPS) that are
followed during simultaneous qualifications shall be compared
by the participating organizations. The BPSs shall
be identical for all essential variables, except that the
flow position, base metal thickness, and overlap lengths
need not be identical, but they shall be adequate to permit
brazing of the test coupons.
Change log

Apr 4, 2009 09:15: Helg Created KOG entry

Discussion

Helg Apr 6, 2009:
СПЕЦИФИКАЦИЯ (обощение) Возвращаясб к общему определению:
"инженерный термин, обозначающий набор требований и параметров, которым удовлетворяет некоторая сущность (!!!!!!!)". А технологическая карта сварочного процесса разрабатывается для проведения сварочных работ с конкретным объектом.
Helg Apr 6, 2009:
Спецификация (продолжение) ...Также под спецификацией часто подразумевается документ с перечислением условий, которым должен удовлетворять производственный заказ (то есть требования клиента к производителю). Чаще всего в русском языке такую спецификацию называют техническим заданием. Тем не менее, в сфере программирования и компьютерных систем этот термин употребляется наравне. К примеру, спецификация программного комплекса включает описания диалогов пользователя, требования к памяти и процессорам, производительности системы.
Helg Apr 6, 2009:
Спецификация инженерный термин, обозначающий набор требований и параметров, которым удовлетворяет некоторая сущность (!!!!!!!). К примеру, мост через реку удовлетворяет таким параметрам, как максимальный общий вес нагрузки, максимальная нагрузка на ось, максимальная скорость ветра и т. д.

Согласно определению, приведенному в Единой системе конструкторской документации (ЕСКД) спецификация — документ, определяющий состав сборочной единицы, комплекса, комплекта. В спецификации содержится подробное перечисление узлов и деталей какого-либо изделия, конструкции, установки, и т. п., входящих в состав сборочного или монтажного чертежа.

Также под спецификацией часто п�
Oleg Delendyk Apr 4, 2009:
http://www.svarkainfo.ru/rus/lib/blog/?year=2008-0 Это ссылка не на документ, а на перевод статьи, автор которого допустил такую же распространённую ошибку.
Oleg Delendyk Apr 4, 2009:
Спецификация Документ, определяющий состав сборочной единицы, комплекса или комплекта (ГОСТ 2.102-68, ЕСКД, ВИДЫ И КОМПЛЕКТНОСТЬ КОНСТРУКТОРСКИХ
ДОКУМЕНТОВ). К технологии термин "спецификация" не применим. Параметры процесса указывают в технологическом документе, например, в операционной карте технологического процесса. Это азы технической грамотности. В словаре Беляева указано: specifications -- ЛДП, не спецификация.
"...в английской технической литературе под словом specifications чаще имеют в виду технические характеристики..." (Климзо, Ремесло технического переводчика).

Proposed translations

-1
3 mins
Selected

спецификации технологии пайки твердым припоем

спецификации технологии пайки твердым (среднеплавким) припоем

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-04-03 19:24:54 GMT)
--------------------------------------------------

Возможно речь идет и о сварке, но должно употребляться в тексте welding

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-04-04 09:52:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Для тех у кого много времени на пустую писанину:
"...спецификации по технологии сварки."
www.svarkainfo.ru/rus/lib/blog/?year=2008-09&docId=457

и еще есть много подобных документов
Peer comment(s):

disagree Oleg Delendyk : В данном контексте слово specifications означает технические характеристики. Беляев, АР словарь трудностей научно-технической лексики. А всё вместе, скорее то, что предложил Роман. Выражение "спецификации технологии" не имеет смысла.
14 hrs
в данном контексте (BPS, qualifications) именно "спецификации", в которых указаны все хар-ки и пар-ры процесса пайки (сварки). В словарях много чего написано, только применять это нужно грамотно. Аббревиатуру не использ. для описания хар-к
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

8 mins
Reference:

А были уже подобные вопросы

http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/petroleum_eng_s...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/engineering_gen...

То есть, технологические карты на операцию пайки
Или просто технологические карты на пайку твердым/тугоплавким припоем
Peer comments on this reference comment:

agree andress : Да уж! :)
3 mins
Спасибо!
agree Enote
8 hrs
Спасибо!
agree Oleg Delendyk : Лучше "операционные".
14 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search