Glossary entry (derived from question below)
английский term or phrase:
in bulk per axle
русский translation:
навалом на одном транспортном средстве
Added to glossary by
Alexander Grabowski
Mar 7, 2017 09:19
7 yrs ago
английский term
in bulk per axle
английский => русский
Прочее
Сельское хозяйство
корма�
Compound feeds, dry feed materials, premixtures and feed additives in bulk per axle or during bagging
Навалом на одном транспортном средстве?
Тема -- перевозка/хранение кормов д/животных
Навалом на одном транспортном средстве?
Тема -- перевозка/хранение кормов д/животных
Proposed translations
(русский)
3 | навалом на одном транспортном средстве | Oleg Lozinskiy |
4 | навалом на мост | Doubtful Guest |
Proposed translations
35 мин
Selected
навалом на одном транспортном средстве
Поскольку "bulk per axle", а также "transport per axle" встречаются в одном-единственном документе, а именно: GMP+ BA13 Minimum Requirements for Sampling, то примеров перевода не найдется, и поэтому, на мой взгляд, можно перевести так.
--------------------------------------------------
Note added at 43 мин (2017-03-07 10:02:37 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.ru/#newwindow=1&q="bulk per axle"&*
https://www.google.ru/#newwindow=1&q="transport per axle"&*
Можно, конечно, добавить "навалом на одном колесном транспортном средстве".
Исхожу из исчерпывающего контекста:
ANNEX 3: Sampling protocol: compound feeds, dry feed materials, premixtures and feed additives in bulk per axle or during bagging
Purpose The obtaining of the most representative sample possible from the batch of com-pound feeds, dry feed materials, premixtures or feed additives in the event of transport in bulk per axle or during bagging.
...
ANNEX 4: Sampling protocol: liquid feed materials and wet feeds in bulk, transport per axle
Purpose The obtaining of as representative a sample as possible from the batch of liquid feed materials and wet feeds (liquid and solid) in bulk in the event of transport per axle.
https://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2017-03-07 10:21:56 GMT)
--------------------------------------------------
Посмотрев весь документ, склоняюсь к тому, чтобы добавить слово "колесный", поскольку ANNEX 1 озаглавлен "Sampling protocol: dry and wet feed materials delivery by inland waterways vessel / coaster", а в ANNEX 3 и ANNEX 4 речь идет о транспортировке "by vehicle"/"vehicle auto"/"vehicle and trailer"
--------------------------------------------------
Note added at 43 мин (2017-03-07 10:02:37 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.ru/#newwindow=1&q="bulk per axle"&*
https://www.google.ru/#newwindow=1&q="transport per axle"&*
Можно, конечно, добавить "навалом на одном колесном транспортном средстве".
Исхожу из исчерпывающего контекста:
ANNEX 3: Sampling protocol: compound feeds, dry feed materials, premixtures and feed additives in bulk per axle or during bagging
Purpose The obtaining of the most representative sample possible from the batch of com-pound feeds, dry feed materials, premixtures or feed additives in the event of transport in bulk per axle or during bagging.
...
ANNEX 4: Sampling protocol: liquid feed materials and wet feeds in bulk, transport per axle
Purpose The obtaining of as representative a sample as possible from the batch of liquid feed materials and wet feeds (liquid and solid) in bulk in the event of transport per axle.
https://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2017-03-07 10:21:56 GMT)
--------------------------------------------------
Посмотрев весь документ, склоняюсь к тому, чтобы добавить слово "колесный", поскольку ANNEX 1 озаглавлен "Sampling protocol: dry and wet feed materials delivery by inland waterways vessel / coaster", а в ANNEX 3 и ANNEX 4 речь идет о транспортировке "by vehicle"/"vehicle auto"/"vehicle and trailer"
Note from asker:
Спасибо, Олег! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
46 мин
навалом на мост
axle - это мост (ось) транспортного средства. Поэтому per axle скорее "на мост (или ось)"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-03-07 11:53:05 GMT)
--------------------------------------------------
Возможно учитывается количество осей транспорта при перевозке, наличие прицепов там и т.п.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-03-07 12:45:16 GMT)
--------------------------------------------------
Поскольку нагрузка на ось при транспортировке регламентируется, то этот вариант мне видится вполне возможным.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-03-07 11:53:05 GMT)
--------------------------------------------------
Возможно учитывается количество осей транспорта при перевозке, наличие прицепов там и т.п.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-03-07 12:45:16 GMT)
--------------------------------------------------
Поскольку нагрузка на ось при транспортировке регламентируется, то этот вариант мне видится вполне возможным.
Note from asker:
Спасибо! |
Peer comment(s):
neutral |
Oleg Lozinskiy
: Т.е. перевозка сухих комбикормов "навалом на мост/ось"? А жидких или влажных - "наливом на мост"? Здесь "transport per axle" противопоставляется "transport by inland waterways vessel/coaster".|В полном тексте исходника ничего такого нет.
30 мин
|
Возможно, число отбираемых проб зависит от числа осей при транспортировке навалом.
|
Discussion
Вы обратили внимание, что ноги у этого документа растут из Нидерландов и первоначально он составлялся на голландском. Может, оттуда все это тянется?
А так, наличие "оси" у транспортного средства подразумевает наличие "колеса", а "колесное транспортное средства" - это транспортное средство, предназначенное для движения по безрельсовым дорогам, используемое для перевозки людей и грузов - http://kodeksy.com.ua/ka/dictionary/k/kolesnoe_transportnoe_... ((т.е. вплоть до мотоблока, телеги или тачки, но исключая сани). :-)