Sep 12, 2016 17:52
7 yrs ago
English term
worty character
English to Portuguese
Other
Wine / Oenology / Viticulture
These beers can show a sweet, worty character as well as a light body.
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+2
18 mins
Selected
caráter mostado
Wort = mosto
a sweet, worty character = um caráter doce e mostado
a sweet, worty character = um caráter doce e mostado
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 mins
caráter herbal
sug
--------------------------------------------------
Note added at 8 minutos (2016-09-12 18:01:11 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.malteshop.com.br/produto/lupulo-motueka-50g/16603
--------------------------------------------------
Note added at 8 minutos (2016-09-12 18:01:11 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.malteshop.com.br/produto/lupulo-motueka-50g/16603
Reference:
30 mins
Caráter de mosto
O mosto cervejeiro é uma mistura doce para fermentação da cerveja. (https://pt.wikipedia.org/wiki/Mosto)
38 mins
(ligeiro) gosto de fermento
Wortyness pode ser um off-flavor de cerveja. No fórum abaixo, vemos que é sinônimo de unfermented, como se tivesse ficado parte do fermento na cerveja final. Eu traduziria como gosto de fermento, como vemos neste fórum aqui:
http://discussions.probrewer.com/archive/index.php/t-2614.ht...
O off-flavor indica um defeito da bebida, mas um mesmo aspecto visto como defeito em um estilo de cerveja pode ser desejável em outra. Se for este último o caso, eu daria uma atenuada na expressão. Dizendo algo como ligeiro/discreto gosto de fermento. Ou ainda traço. Veja aí o que é melhor para o contexto.
Aqui os principais off-flavors em português:
https://pt.scribd.com/doc/61958914/Tabela-Off-Flavors-Do-BJC...
http://discussions.probrewer.com/archive/index.php/t-2614.ht...
O off-flavor indica um defeito da bebida, mas um mesmo aspecto visto como defeito em um estilo de cerveja pode ser desejável em outra. Se for este último o caso, eu daria uma atenuada na expressão. Dizendo algo como ligeiro/discreto gosto de fermento. Ou ainda traço. Veja aí o que é melhor para o contexto.
Aqui os principais off-flavors em português:
https://pt.scribd.com/doc/61958914/Tabela-Off-Flavors-Do-BJC...
1 hr
tem um toque de mosto / teor de mosto perceptível
Sugestão
Something went wrong...