Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
it\'s gooseberries
Portuguese translation:
é bobagem
Added to glossary by
Always Learning
Apr 29, 2013 16:11
11 yrs ago
English term
it's gooseberries
English to Portuguese
Other
Slang
Contexto: 2 homens conversando a respeito de uma gangue de falsários que estão tentando capturar. Há vários mistérios envolvendo essa gangue.
Um dos homens tenta desvendar, mas não consegue. Tudo o que ele fala faz sentido, mas, ao mesmo tempo, tb não faz. O outro, então, comenta:
"It's gooseberries. That bastard gang is playing with us."
Qual o equivalente em PT do Brasil?
Um dos homens tenta desvendar, mas não consegue. Tudo o que ele fala faz sentido, mas, ao mesmo tempo, tb não faz. O outro, então, comenta:
"It's gooseberries. That bastard gang is playing with us."
Qual o equivalente em PT do Brasil?
Proposed translations
(Portuguese)
4 | é bobagem | André Fachada |
4 | cartas fora do baralho | Rintje |
4 | Eles são escorregadios. | Clauwolf |
Proposed translations
16 hrs
Selected
é bobagem
Não sei se em PTBR se usa a expressão "caça aos gambozinos", se sim, era assim que eu responderia:
"É bobagem. Esse gangue nos está enviando em uma caça de gambozinos."
Se não, traduziria:
"É bobagem. Esse gangue está brincando com a gente."
Sugg.
"É bobagem. Esse gangue nos está enviando em uma caça de gambozinos."
Se não, traduziria:
"É bobagem. Esse gangue está brincando com a gente."
Sugg.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
8 mins
cartas fora do baralho
literal o termo se traduz por vela - To be a gooseberry is to be the third person on a date
No contexto sugiro cartas fora do baralho
No contexto sugiro cartas fora do baralho
11 mins
Eles são escorregadios.
:)
Something went wrong...