Glossary entry

inglês term or phrase:

noogie

português translation:

carolo

Added to glossary by Tania Martins
Aug 21, 2005 20:02
18 yrs ago
2 viewers *
inglês term

noogie

inglês para português Outra Gíria
Trata-se de uma conversa entre duas crianças em que uma diz que vai oferecer à outra um "noogie" no Natal (elas não se dão muito bem).

Discussion

Sormane Gomes Aug 21, 2005:
Nao tenho a menor ideia como se diz isso em Pt-PT, Tania, mas significa prender a cabeca da pessoa debaixo do braco e passar a junta dos dedos com a mao fechada (nao bater) na cabeca dela. Boa sorte!

Proposed translations

+2
1 hora
Selected

carolo

Noogie
harsh and painful rubbing of the knuckles across someone's head, especially used by children as a form of punishment or bullying

carolo: Pancada na cabeça com os nós dos dedos;




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 6 mins (2005-08-21 21:09:45 GMT)
--------------------------------------------------

Assim sendo, decidi ir publicando aqui alguns termos que eles dizem (e o significado que lhe dão) e que existem no Dicionário de Língua Portuguesa tal como: carolo.
1, 2, 3 diga lá outra vez: CAROLO! :-p

#carolo
s. m.,
a maçaroca do milho depois de debulhada;
pancada na cabeça com vara ou cana;

prov.,
fatia grossa de pão;
caroço;
nome de um jogo de rapazes;
(no pl. ) papas de farinha;
http://bidaosretalhos.blog.com/74115/

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 13 mins (2005-08-21 21:16:53 GMT)
--------------------------------------------------

CAROLO:
pancada que se recebe na cabeça;

. inchação produzida na cabeça por um traumatismo; galo; tolontro;
. caroço;
. jogo de crianças;
(Do lat. *caryòlu-, dim. de car]on, «núcleo; noz»)
www.infopedia.pt
Peer comment(s):

agree Claudio Mazotti : gostei do termo "carolo"... vou incorporá-lo no meu dia-a-dia...rs
20 minutos
Ouve-se muito dizer entre miúdos: Levas um carolo....!!!! OBRIGADA
agree Jane Lamb-Ruiz (X) : well there it is..
3 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigadíssima a todos. Apesar de também se poder usar "cascudo", como depois de umas consultas me apercebi, agora me lembro que em miúda a expressão que eu mais ouvi era "carolo", daí me ter decidido por esta. Desejo-vos uma óptima noite!"
-2
9 minutos

beliscão

Random House Dic.
Peer comment(s):

disagree Sormane Gomes : Nao eh beliscao, sorry...
52 minutos
disagree María Leonor Acevedo-Miranda : De maneira nenhuma...
56 minutos
Something went wrong...
+2
58 minutos

cascudo/ safanão

noogie:
the act of rubbing one's knuckles on a person's head so as to produce a mildly painful sensation
www.urbandictionary.com/define.php?term=noogie

MUD Valinor :: BETA - Lista de comandos sociais resumidos
NIBBLE - dá mordidinhas na orelha [de alguém] NOD - assente NOG - espia alguém
NOOGIE - dá um cascudo NOSE - mexe o nariz NUDGE - cutuca alguém NUZZLE ...
mud.valinor.com.br/articles.php?id=70
Peer comment(s):

agree hagan84
5 minutos
obrigado!!!
agree María Leonor Acevedo-Miranda : E eu cascudo...
46 minutos
hahaha... p.s.: carolo parece de origem africana
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search