Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"to blow a ship out of the water"
Portuguese translation:
rebentar com o navio
Added to glossary by
OdeteGuimarães
Sep 5, 2005 16:06
18 yrs ago
English term
"to blow a ship out of the water"
English to Portuguese
Other
Ships, Sailing, Maritime
" - We can blow the ship out the water, capitain!
- Blow a prize like that out of the water? Are you crazy?"
- Blow a prize like that out of the water? Are you crazy?"
Proposed translations
(Portuguese)
5 | rebentar com o navio | João Roque Dias |
5 +1 | bombardear o navio,explodí-lo | Luiz Almeida |
3 | afundar o navio da tona d'agua | amarante dasilva |
Proposed translations
54 mins
English term (edited):
to blow a ship out of the water
Selected
rebentar com o navio
i.e., à bomba...
O diálogo deve ser de "piratas", já que rebentar e afundar um navio valioso (a prize like that...) era contra as "regras" do corso, que preferia apresar os navios e, especialmente, a carga transportada.
O diálogo deve ser de "piratas", já que rebentar e afundar um navio valioso (a prize like that...) era contra as "regras" do corso, que preferia apresar os navios e, especialmente, a carga transportada.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr
bombardear o navio,explodí-lo
Mandá-lo pra fora d´água!- expressão utilizada pelos piratas,muito ouvida em filmes com essa temática.
3 days 1 hr
English term (edited):
to blow a ship out of the water
afundar o navio da tona d'agua
faz mais sentido prático
Something went wrong...