Glossary entry

English term or phrase:

drive aisle

Portuguese translation:

gôndola ou cesto expositor (em loja ou supermercado)

Added to glossary by Lilian Magalhães
Feb 21, 2021 18:56
3 yrs ago
33 viewers *
English term

drive aisle

English to Portuguese Marketing Retail lojas
Text: Seasonal categories focus on a specific event that is usually calendar-bound, such as New Year's Eve or summer grilling.This category sits within a Drive Aisle capacity in the store.


Definição q achei:
Drive Aisle means an internal vehicle route immediately adjacent to off-street parking and/or loading spaces, which provides direct vehicular access to and from off-street parking and/or loading spaces, but shall not include a driveway.
The minimum width of a two-way drive aisle with no parking on either side of the drive aisle is 20 feet. The minimum width of a one-way drive aisle with no parking on either side of the drive aisle is 12 feet.

Discussion

Lilian Magalhães (asker) Feb 21, 2021:
definição correta End caps and drive aisles: End caps are the displays you see that stick out at the end of an aisle and perpendicular to it, while drive aisles are the bins or mini-aisles you see in the middle of a major lane through the store.

Proposed translations

+1
2 days 2 hrs
Selected

gôndola ou cesto expositor (em loja ou supermercado)

De acordo com a definição encontrada no site findanyanswer.com:

drive aisle: bins or mini-aisles you see in the middle of a major lane through the store

Pela definição acima, notamos que o termo se refere tanto a uma göndola (mini-aisle) quanto a um cesto expositor (display bin).

"This mini-aisle kinda sums up Maryland and it's Old Bay/Seafood seasoning fetish..." - https://www.reddit.com/r/pics/comments/1fpbs9/this_miniaisle...

Compare a foto da página indicada acima com a foto e a descrição de uma gôndola de supermercado:

"A gondola (usually pronounced /ɡɒnˈdoʊlə/ in this context) is a freestanding fixture used by retailers to display merchandise. Gondolas typically consist of a flat base and a vertical component featuring notches, pegboards, or slatwalls. The vertical piece can be fitted with shelves, hooks, or other displays. Gondolas placed end-to-end can form rows of shelving while stand-alone gondolas tend to be used for special themed displays. A gondola placed perpendicular to the end of a row of other gondolas can be used as an endcap.[1] In Europe gondola normally refers to double sided shop shelving." - https://en.wikipedia.org/wiki/Gondola_(retail)

No trecho acima, note o uso do termo "endcap", que também aparece na explicação fornecida pela consulente. O "endcap" é uma gôndola posicionada perpendicularmente no fim das longas prateleiras de um supermercado. Na página 21 deste site, sugerem usar uma gôndola em Y como "endcap": https://www.madixinc.com/assets/pdf/white-paper/center-store... Porém, em geral, a gôndola e o "endcap" são componentes separados.

Foto de uma gôndola usada em loja da Good Will (EUA): https://media.glassdoor.com/l/b7/34/67/b6/drive-aisle.jpg

Confira o nome da imagem no URL acima: "drive-aisle.jpg".

Quanto aos "bins", veja exemplos na página 59 deste site: https://docplayer.net/52921339-In-the-air-off-the-gondola-on...

O termo "bin" geralmente é traduzido como "caixa", "lata" ou "latão". Para este contexto específico, sugiro "cesto expositor". Confirma as fotos da página indicada acima com a que aparece nesta página: http://anjomodulados.com.br/index.php?route=product/product&...

"cesto expositor" (imagens): https://www.google.com/search?q="cesto expositor" images


--------------------------------------------------
Note added at 2 days 2 hrs (2021-02-23 21:36:53 GMT)
--------------------------------------------------

Example Sentences

"A gôndola de supermercado auxilia na organização dos produtos e é utilizada como suporte para expor as mercadorias. É nas gôndolas que estarão dispostos os produtos que os clientes procuram." - https://www.fgequipamentos.com.br/blog/gondola-de-supermerca...

"5 dicas para organizar o layout das gôndolas do supermercado" - https://blog.ciss.com.br/layout-gondolas-supermercado/

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 2 hrs (2021-02-23 21:39:50 GMT)
--------------------------------------------------

Pelo que entendi, o "endcap" é um tipo de gôndola colocado no final do corredor da loja ou de uma longa prateleira. Sugiro "gôndola de ponta" para "endcap". Veja https://www.shopfacil.com.br/gondola-de-ponta-fundiferro-gpl...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs (2021-02-23 22:37:39 GMT)
--------------------------------------------------

Lílian, suponho que estejam usando uma tradução incompleta de "endcap". O "end" ficou de fora na tradução. Mas, se o cliente insistir nisso, o jeito então é mudar a tradução de "drive aisle" para "prateleira expositora" como você disse antes. Acho que passa a ideia, embora não seja sinônimo de gôndola, conforme descrita na Wikipédia.
Note from asker:
Gôndola está como endcap no texto que estou trabalhando. Então acho que prateleira expositora talvez se encaixe. O que acha?
O cliente pede endcap como gôndola. Glossário aprovado. Não posso mudar.
Peer comment(s):

agree Willyam Brito : A definição que ela apresentou parecia se tratar de algo relacionado a tráfego de veículos, mas era sobre área interna de supermercado.
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much"
11 mins

Corredor

O Drive Aisle, como o próprio nome diz, nada mais é que o corredor entre os carros em um estacionamento, ou rua.
Veja a foto aqui para entender melhor:
http://online.encodeplus.com/regs/pflugerville/doc-view.aspx...

Em português, o termo se mantém como "Corredor".
Note from asker:
Por favor, leia minha entrada de discussão. Ela contém a definição correta. Não consegui editar o texto da pergunta. Perdão.
Something went wrong...
41 mins

passagem entre as prateleiras

sug. I suppose to use 'saguão' instead of 'passagem', but I think it could be ambiguous.
Note from asker:
Muito grata, mas veja a minha correção da definição na Entrada de Discussão: "drive aisles are the bins or mini-aisles you see in the middle of a major lane through the store". Sendo assim, são "mini corredores". Só que não sei o termo correto
Por favor, leia minha entrada de discussão. Ela contém a definição correta. Não consegui editar o texto da pergunta. Perdão.
Something went wrong...
9 hrs

faixa de rodagem

Acredito que se trate basicamente de uma faixa de rodagem para que os carros transitem dentro de um estacionamento fechado (fora da via). Não acho que tenha um nome específico para quando se é dentro de estacionamento, e "corredor" se trata do espaço entre duas faixas (de rodagem).
Note from asker:
Por favor, leia minha entrada de discussão. Ela contém a definição correta. Não consegui editar o texto da pergunta. Perdão.
Something went wrong...
12 mins

passagem de veículos / via de acesso para veículos

Sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2021-02-22 05:17:30 GMT)
--------------------------------------------------

Lílian, a definição que você pôs na discussão não bate com a da pergunta de jeito nenhum. E os veículos? Para onde foram?
Note from asker:
Por favor, leia minha entrada de discussão. Ela contém a definição correta. Não consegui editar o texto da pergunta. Perdão.
Peer comment(s):

neutral Willyam Brito : se trata de uma "faixa de rodagem", mas dentro de um estacionamento fechado.
9 hrs
Tá maluco, cara? Você sabe o que é uma "faixa de rodagem"? Aonde é que já se viu uma faixa de rodagem dentro de um estacionamento??
Something went wrong...
16 hrs

acesso direto

:) A ideia principal
Note from asker:
Por favor, leia minha entrada de discussão. Ela contém a definição correta. Não consegui editar o texto da pergunta. Perdão.
Something went wrong...
17 hrs

Corredor para carros

No caso em questão parece se referir à organização feita por uma loja de departamentos durante determinada temporada.
Note from asker:
Por favor, leia minha entrada de discussão. Ela contém a definição correta. Não consegui editar o texto da pergunta. Perdão.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search