Glossary entry

English term or phrase:

"...what wine is so sparkling, what so intoxicating, as possibibility!"

Portuguese translation:

qual é o vinho que consegue ser tão cintilante, tão perfumado, tão inebriante como a possibilidade!

Added to glossary by Vitor Pinteus
Mar 22, 2015 20:03
9 yrs ago
English term

"...what wine is so sparkling, what so intoxicating, as possibibility!"

English to Portuguese Art/Literary Poetry & Literature Quote by Soren Kierkergaa
"If I were to wish for anything, I should not wish for wealth and power, but for the passionate sense of the potential, for the eye which, ever young and ardent, sees the possible. Pleasure disappoints, possibility never. And what wine is so sparkling, what so fragrant, what so intoxicating, as possibility!"
~ Søren Kierkegaard
Change log

Apr 5, 2015 19:02: Vitor Pinteus Created KOG entry

Discussion

Mario Freitas Mar 22, 2015:
Sem dúvida, Soraya, Se já existe a tradução publicada, não há o que inventar.
trad. oficial Cybeles, não sei qual é o uso, mas sugeriria que você usasse a tradução oficial para pt-br da citação.
na net você acha, certamente. "E qual vinho é tão borbulhante, tão cheiroso, tão intoxicante quanto a possibilidade?"
O livro é Ou isso Ou Aquilo. Um Fragmento da Vida

Proposed translations

+2
5 mins
English term (edited): \"...what wine is so sparkling, what so intoxicating, as possibibility!\"
Selected

qual é o vinho que consegue ser tão cintilante, tão perfumado, tão inebriante como a possibilidade!

sug

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2015-03-22 20:16:05 GMT)
--------------------------------------------------

O sentido desta frase está ligado à frase anterior:
"O prazer desaponta/desilude, a possibilidade nunca. E qual é o vinho que consegue ser tão cintilante, tão perfumado, tão inebriante como a possibilidade!

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2015-03-22 20:27:47 GMT)
--------------------------------------------------

Tem outras construções possíveis.
Por ex.:
- E que vinho é/pode ser tão cintilante, tão perfumado, tão inebriante como a possibilidade!
- E qual o vinho que é/consegue ser/pode ser tão cintilante, tão perfumado, tão inebriante como a possibilidade!

Acho importante referir "cintilante", porque este adjetivo refere o apelo, a atratividade/atração que a possibilidade exerce (compara com os diamantes, que cintilam, e que por isso exercem fascínio).
A mesma justificação pode aplicar-se ao "perfumado", que atrai pelo odor.
Peer comment(s):

agree Daniel de Carvalho : "qual vinho é (ou "pode ser" ou "chega a ser") tão cintilante (ou "borbulhante"), tão inebriante quanto a possibilidade (ou "quanto o possível")"
9 mins
Obrigado pela atenção e comentário Daniel! Já acrescentei uma nota a referir outras possibilidades, e reconheço que a forma de expressão da idéia pode ter outras construções no início da frase, sobretudo em PT-BR.
agree Paulo Roberto : eu só trocaria perfumado por aromático :-)
1 day 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search