Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
advertise against that
Portuguese translation:
fazer propaganda em relação a isto
Added to glossary by
Cintia Galbo
Aug 19, 2014 12:34
9 yrs ago
1 viewer *
English term
advertise against that
English to Portuguese
Other
Marketing
mídias sociais
When someone in San Francisco uses the Search to find museums in San Diego their friends have visited, the implication is that they will be traveling to the beach destination in the near future. Who would want to advertise against that? Airlines that fly SFO to SAN, car rental agencies, restaurants, surf lesson vendors, and many more.
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
fazer propaganda em relação a isto
Sugestão, pois as empresas dos ramos mencionados devem querer aproveitar-se da informação obtida sobre a potencial viagem para fazer a sua propaganda.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-08-19 14:25:54 GMT)
--------------------------------------------------
ou, quem gostaria de aproveitar para fazer propaganda.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-08-19 14:25:54 GMT)
--------------------------------------------------
ou, quem gostaria de aproveitar para fazer propaganda.
Note from asker:
Concordo... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada!"
+1
4 mins
+1
23 mins
fazer propaganda contra isso
Quem iria fazer propaganda contra isso?
sugestão
sugestão
Peer comment(s):
agree |
Vitor Pinteus
: Em PT-PT, diria "fazer publicidade contra isso"
1 hr
|
Obrigada Vitor!
|
1 hr
advogar contra isso
Sugestão.
Ou "interceder contra isso".
Ou "interceder contra isso".
2 hrs
fará anúncios aproveitando-se desse fato
Considerando-se o contexto, o fato relatado no primeiro trecho é um incentivo à publicidade no setor. Portanto, a palavra "against" neste caso não é "contra" e sim "apoiando-se" nesse fato, visto que linhas aéreas, empresas de turismo, etc. não farão propagando contra um fato que as favorece.
Note from asker:
Concordo... |
Discussion
Sua resposta me fez concordar com sua sugestão. "Agree".
1a. Hipótese:
Para fazer sentido, no meu entendimento e do jeito que está o texto, a pergunta deveria ser afirmativa, como sugeriu @FerreiraC: "Quem iria querer fazer propaganda em relação a isto?"... Mas onde entra o "against" nesta construção?
2a. Hipótese:
"Quem iria querer fazer propaganda contra isto?", conforme sugerido pela @Claudia Marques.
Neste caso, creio que o original deveria:
a) OU colocar um segundo ponto de interrogação após "and many more";
b) OU somente um único ponto de interrogação no final de toda a sentença (substituir o ponto de interrogação existente por uma vírgula e colocar um ponto de interrogação logo após "and many more");
c) OU frisar que NÃO seriam estes tipos de empresas que fariam propaganda contra este tipo de busca.
PS.: Todas as possibilidades de todos os colegas devem ser analisadas, apesar de eu citar apenas duas delas.
"Quem iria querer fazer propaganda contra isto?" [se isto é bom],
seguido de uma relação de tipos de empresas que, aparentemente, não fariam propaganda contra isto...
fica sem sentido.
Se a tradução for algo semelhante a esta acima, mais parece que as empresas em sequência fariam propaganda contra.
O curioso é que o texto fala em "busca por museus", mas conclui que os usuários da busca fariam sua próxima viagem para a praia...