Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
fait divers
Portuguese translation:
crónica do dia, casos do dia, pequenas notícias
Added to glossary by
Getrested
Oct 21, 2009 17:15
14 yrs ago
2 viewers *
English term
fait divers
Homework / test
English to Portuguese
Other
Journalism
crimes
The excerpt is a Roland Barthes´ explanation in Portuguese: Os crimes brutais ou hediondos, por surpreenderem, muitas vezes, podem ser classificados como fait divers - fatos distantes do comum, como introduz Roland Barthes.
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+1
27 mins
Selected
crónica do dia, casos do dia, pequenas notícias
Sugestões (Dicionário do Tradutor)
Peer comment(s):
agree |
Jorge Freire
: Embora seja normalmente usada a expressão francesa, em português, eu optaria por pequenas notícias ou notícias de carácter geral
38 mins
|
Pois, esforcei-me por evitar a expressão francesa... Obrigada!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado novamente Teresa. Sua tradução foi utilizada com sucesso entre os estudantes na [link]http://www.faccrei.edu.br[/link]"
+3
3 mins
fait divers ou efemérides
Diz-se das duas formas :)
Peer comment(s):
agree |
José Patrício
: http://forum.angolaxyami.com/lingua-portuguesa/59729-traduca...
3 mins
|
Obrigada :)
|
|
agree |
Maria José Tavares (X)
: fait divers
27 mins
|
agree |
Madalena TH (X)
1 day 4 hrs
|
12 mins
assuntos não categorizáveis nos editoriais tradicionais OU "faits divers"
35 mins
fait divers
Num dicionário (Houaiss) [LP] o verbete fait divers refere-se: “ IMP, RÁD, TV assuntos variados ; [...] notícias de pouca importância num jornal ”. Inspirado na própria denominação, o Larousse sugere: do francês fait ‘fato' – do latim factum , particípio passado de facere ‘fazer' – e divers ‘diverso' – do latim diversus , ‘que se separa', ‘que diverte', o fait divers é da ordem do inclassificável. Serve para distrair - porque não é categorizavel.
Discussion