Glossary entry

English term or phrase:

Higher limits of indemnity

Portuguese translation:

limites superiores dos valores de indenizações

Added to glossary by Mario Freitas
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 8, 2014 16:55
10 yrs ago
English term

Higher limits of indemnity

English to Portuguese Bus/Financial Insurance Business/commerce
Estou fazendo uma revisão de texto na área dos seguros. Tenho dúvidas na tradução previamente feita como:

- Maiores limites de indemnização

O termo é mesmo este???

Agradecia sugestões mas de preferência PT-EU ;)

Contexto:
(EN) Designed for the most demanding divers. Higher limits of indemnity. Any kind of diving, including technical, is covered.

(PT) Concebido para os mergulhadores mais exigentes. Maiores limites de indemnização. Todo o tipo de mergulho, incluindo técnico, está coberto.
Change log

Dec 28, 2015 02:18: Mario Freitas Created KOG entry

Discussion

Rui Domingues May 8, 2014:
Boa tarde Fátima,

Segundo as pesquisas que efetuei, parece ser uma expressão bastante utilizada na área de seguros.
Apenas alteraria o termo «maiores», porque, ainda com base na pesquisa efetuada, a expressão mais comum é «limites de indemnização mais elevados».

Bom trabalho!

Proposed translations

+1
13 mins

limites superiores dos valores de indenizações

Indemnity refere-se aos valores indenizáveis e indemnification ao ato da indenização.
Peer comment(s):

agree Claudio Mazotti
1 hr
Obrigado, Cláudio!
Something went wrong...
1 hr

limites de indenização mais elevados/maiores

sugestão
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search