Glossary entry

English term or phrase:

benefit

Portuguese translation:

subsídio

Added to glossary by Cristina Pereira
Dec 4, 2006 20:13
17 yrs ago
9 viewers *
English term

benefit

English to Portuguese Bus/Financial Insurance
Convalescence Benefit

Isolado num formulário de seguros e depois de "Hospital expenses". Agradeço desde já a ajuda!

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

subsídio

talvez
Peer comment(s):

agree rhandler
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada, acabei por ficar com subsídio. Um agradecimento especial à Clara, que me ajudou a chegar à solução final para o resto da expressão: subsídio de internamento hospitalar"
+3
14 mins

Assistência Durante a Convalescência

ver link.......
pode ser também:
* benefício de convalescência
* despesas de convalescência

Dependendo do contexto! :)
Example sentence:

Se a equipe médica da ASSIST-CARD prescrever que, após a hospitalização, oTitular do Cartão deverá passar por um período de convalescência em hotel,as despesas com tal acomodação serão pagas em até 7 dias.

Peer comment(s):

agree Neyde
11 mins
agree golds23
19 hrs
agree Susy Ordaz
1 day 7 hrs
Something went wrong...
+1
50 mins

subsídio por convalescença / auxílio-convalescença

Cristina, acho que isto lhe pode ser útil:

Considerando que:

1) há o chamado 'subsídio por hospitalização', o qual não cobre os custos relativos ao período de convalescença;
2) há uma distinção entre 'hospital expenses' e 'convalescence benefit', distinção que pode ser inferida da presença de dois campos respectivos no formulário que Você está a traduzir;

... eu diria que se trata de um 'benefício por convalescença'

Veja o que se diz abaixo sobre o:

"Subsídio por Hospitalização: Este subsídio é pago por cada noite de internamento a seguir à admissão no hospital (...) A palavra hospital não inclui centros de enfermagem ou instalações de cuidados de convalescença."

https://www1.securesiteserver.co.uk/combinedeurope/portugal/...

De uso muito comum no Brasil, o termo 'auxílio-doença' é também usado em Portugal. Pude me certificar disso no 'sapo'.

Partindo desse termo, podemos considerar aceitável o termo 'auxílio-convalescença'.

Bom Trabalho!

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2006-12-04 21:09:55 GMT)
--------------------------------------------------


Quanto ao significado de 'convalescence benefit', note-se o seguinte trecho de um texto encontrado na web:

"A useful addition to hospitalization benefit is convalescence benefit which would be paid for a period of up to, say, 30 days after leaving hospital. However the cost of convalescence benefit is relatively high and so the overall cost of hospitalization benefit which includes convalescence benefit may be significantly increased."

http://www.actuaries.org.uk/files/pdf/library/JSS-32/0001-00...

Peer comment(s):

agree Flavia Martins dos Santos : agree, fico com a segunda sugestão
3 hrs
Obrigado, Flávia. Também me inclino mais à segunda sugestão: 'auxílio-convalescença'.
Something went wrong...
6 hrs

cobertura de internamento hospitalar

Em Portugal, temos esta expressão na área dos seguros. Penso que é isto que procuras, Cristina :)

Banco BPI - Particulares - Cartões - Crédito - BPI Gold - Seguros ...
Seguro de Saúde / Internamento Hospitalar. Cobertura, Despesas hospitalares com o internamento da Pessoa Segura num Hospital ou Clínica, por mais de 24h, ...
www.bancobpi.pt/pagina.asp?s=1&a=3&p=7&f=41&e=26&opt=e
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search